[新聞] 馬尾正妹秀「福如東海」英文 網看4單字

作者: zxcxxx (進擊の暖男)   2018-12-28 15:31:25
馬尾正妹秀「福如東海」英文 網看4單字全歪樓
2018年12月28日 12:24
ETTODAY
生活中心/綜合報導
福如東海如果要翻成英文,會是由哪些單字組成?有網友在地鐵看見一名馬尾正妹的包包
上除了寫福如東海,下方還有4個英文單字,「暴力音譯方式」也讓他看完PO網「這個中
文翻譯有錯嗎?」
一名網友在《爆廢公社》分享一張照片,圖中馬尾正妹背著黑色包包,上頭寫著「福如東
海」,不過仔細看能再發現,成語的下方還有一行紅色的英文,「fuck you don’t high
」,讓他好奇求救翻譯界大神,「這個中文翻譯有錯嗎?」
不過網友看完全歪樓,「噗,翻譯是他X的你不高?」、「應該是『fruit don’t high』
,水果不高才對(喂)」、「該不會是廣東話吧」、「這就是,同時用音譯跟意譯的尷尬
時刻」、「X你不爽」,還有人開玩笑說「壽比南山=Shit be my son」。
先前牛津英語詞典〈Oxford English Dictionary,簡稱OED)把加油「add oil」納入,
據悉這是一種香港式英文,另外,波霸奶茶等於boba tea、好久不見等於long time no
see,這些中式英文雖然有點好笑,不過外國人基本上一聽就懂,也有被收錄在一些英文
詞典中。
https://www.ettoday.net/news/20181228/1342533.htm
作者: rererere147 ( )   2018-12-28 15:33:00
這樣也看的出是正妹?
作者: wwf0322 (奴才)   2018-12-28 15:33:00
五樓馬眼正妹
作者: posterman (波斯特曼)   2018-12-28 15:34:00
記者通常有陰陽眼,不然就是鬼遮眼..
作者: archon (內湖流川楓)   2018-12-28 15:43:00
都已經綁馬尾了,還懷疑人家不是正妹嗎?
作者: wwvvkai (We do not sow)   2018-12-28 15:51:00
正妹在哪

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com