昨天跟旅台美國好友討論到聖誕節,我說我要練Merry Christmas的花體字寫卡片給大家,
他突然很緊張跟我說,Britannia現在大家很少說Merry Christmas了啦,都寫Season's
Greeting、Happy Holidays、或Merry X'mas了,建議我練這幾個字就好。
我還看到他發動態hashtag #'Tis the season,就是絕口不提Christmas,可是這不是有點
奇怪嗎?據說是因為宗教平等的關係,怕跟別人提Christ(耶穌)有人會森七七
可是我不太懂欸,平常我跟基督徒朋友講:這一定是緣分、我上輩子怎樣怎樣、眼睛業障
重等等佛道宗教用語,也沒看他們森七七啊?美國人真的有這麼玻璃心嗎?
總之用第一段那三句話真的很怪XD 第一句:季節祝福,配上'Tis the season (就是這個
季節)套句版上大家聽到大陸時最愛問的一句話:哪個季節?夏季?春季?第二句佳節愉
快還可以,第三句很像是在說:中__節快樂、新__愉快XDDDDDDDDDDDDD有夠詭異的
有沒有美國人自己放假又不准別人講Merry Christmas的掛?真的有人會聽到C開頭的單字
就不舒服覺得被冒犯嗎XD