Re: [問卦] 日文漢字念法是不是一堆瞎雞巴亂念

作者: grant790110 (歷史的過客)   2018-11-02 12:24:44
這就是不懂歷史的見解
大家都知道漢字東傳日本
但在此之前 日本早有語言
中文的字音字形反而以一種外來語言登場
像你所講的東
在東 (とう)的字音字形之前
日本早有ひがし あずま等等用法
又不是說中文傳到日本 各地上至天皇下至販夫走卒
就突然搖身一變全都會講中文
於是古早的日本人就把中文字當成字
甚至發展出各式的假名 還有新創字
有時還有因誤解而產生的新用法
而意義怎麼辦
沒辦法 當時各地各人有各式的用法
他對中文字的理解是那樣 於是寫下了那樣的作品
我對中文的理解是這樣 於是寫下了這樣的作品
後面的人看著假名漢字混用的手寫文章
沒有句點逗號斷句 而且還是各種行草書
習慣的人就像解密碼 若不習慣就像看天書
像 源氏物語
https://i.imgur.com/lV5AnGy.jpg
https://i.imgur.com/2lBTUKa.jpg
http://www.genji-monogatari.net/html/Genji/combined01.1.html#chapter1
いづれの御時にか、女御、更衣あまた さぶらひたまひけるなかに、
いとやむごとなき際にはあらぬが、すぐれて 時めきたまふありけり。
下略
我只看得懂 X時 女御更衣 .............. 楊貴妃 ........
日文能力像是被打回原形一樣
究竟這個字是音讀 還是訓讀
還是表音而已(甚至可能是助詞) 還是只是取其意思
研究者費了千辛萬苦從各式殘留的作品整理出來
看是當時某個時代某個地區大家都這麼用 還是某人特立獨行的用法
而變成我們所知的文法
即使到現在也常見這種現象
日本也是到了明治時受到西方影響 而且有了統一且強而有力的政府
才開始進行語言(含漢字及假名等字音字形)的統一
並將之推行於教育
既存的人名地名等用法 就不見得是政府說了算
取名的怎麼說 當地人怎麼說 大家還是照用
像群馬的赤城山 政府說要唸あかぎさん
但以前當地人大多唸あかぎやま
北海道那裡更是另一個國度
※ 引述《JPChinbotsu (滯台(支那人/皇民)終結者)》之銘言:
: 如題
: 日本有使用很多漢字
: 可是什麼時候訓讀什麼時候音讀
: 看起來沒什麼特別規則
: 都是爽怎麼唸就怎麼唸
: 例如 東京 Tokyo 東洋 TOYO
: 東這時候就是 To
: 變成方位時候就Higashi 例如東日本
: 但是東方也有Touhou的念法
: 這就算了
: 淺草
: 一下子Asakusa 一下子Sensou
: 還有更多漢字都是爽怎樣念就怎樣念
: 一點節操也沒有
: 我遇過最瞎雞巴亂念的
: 是
: 上石神井
: 想說好吧
: 上 Kami
: 石ishi吧或是seki?
: 神Shin?或是zinn? 應該不會再念一次kami吧
: 井 應該就是I
: 結果念法叫做kamishakujii
: 完全預測錯誤
: 讓我覺得學日文真麻煩
: 一堆規則外的念法真的很無言
: 當你以為掌握了規則
: 他就還有規則外的規則
: 不會收斂給你爽
: 想問問
: 日本漢字是不是
: 看心情瞎雞巴亂念的狀況很嚴重?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com