Re: [新聞] 台灣人超愛講「不好意思」? 《BBC》分析

作者: sOwAt (nothing)   2018-11-01 13:04:36
BBC記者的報導有來自語言的結構性偏差
以至於內文有偏頗
其實
狗黨KMT帶來的支那北京話並沒有「不好意思」這詞與文化
「不好意思」這句北京話是經過二次翻譯的
它翻譯自台語「歹勢」(音近 pai say)
因為
台灣人日常習慣說「歹勢」
所以
當被滯台支那殖民後
台語被打壓
公共場合要用北京話來表達「歹勢」這句話與姿態
只好翻譯成「不好意思」
所以
「不好意思」這詞其實轉譯自台語「歹勢」
BBC記者之所以不懂這個緣由
是因為外國人來台灣都學用官方的北京語來接觸台灣社會
所以記者接觸這句「不好意思」會以為是北京語固有
因此他的採訪與報導文字就由於這個語言的結構性偏差而有了偏頗
大概只有在地台灣人才能揪出他這篇報導的誤區
一般非台灣地區的讀者沒這分辨能力
※ 引述《cosmite (K)》之銘言:
: 自由
: 台灣人超愛講「不好意思」? 《BBC》分析原因...
: 〔即時新聞/綜合報導〕台灣人愛講「不好意思」,不只用於道歉,「不好意思」還可用
: 在生活中大小事,英國《BBC》撰文介紹台灣特有的「不好意思」文化,專家認為台灣人
: 講不好意思的文化,和日本殖民歷史及儒家思想有關,代表台灣的禮貌,這已貫穿台灣文
: 化的整個思想體系。
: 根據《BBC》報導,長住美國的紐約市立大學布魯克林學院副教授張嘉如受訪時解釋,台
: 灣人一直愛用「不好意思」,這是台灣的一種口頭禮貌,「當我們打斷別人或尋求幫助時
: ,我們會使用這句話,甚至經常用這句話當作對話的開頭。」
: 報導提到,在台北搭捷運,經常可以聽到「不好意思」;在e-mail信件中,台灣人也往往
: 用「不好意思」當作開頭,代表「打擾了」等意味。台灣的「不好意思」已經超越了道歉
: 的意義層面,更是表達一種感覺、行為,貫穿了台灣文化。
: 文中指出,對不知情的人來說,台灣似乎是最癡迷於道歉的國家,但其實「不好意思」代
: 表了台灣人謙虛和害羞的一面。台師大教授李勤岸提到,台灣接受日治時期和儒家思想,
: 對台灣形成道歉文化影響巨大,「不好意思」是台灣傳統,與他人保持禮貌的關係。
: 李勤岸也認為,這個在華人世界獨有的文化,在中國或馬來西亞也不常見,因為台灣更重
: 視禮貌,他認為台灣深厚的不好意思文化是維持台灣社會不可或缺的部分,也讓台灣社會
: 更和諧。不過,也有台灣學者和民眾認為台灣人過度道歉了,認為不好意思可能變得有點
: 虛假,無法表達語意全貌。
: https://goo.gl/PZX56o
: 5.備註:
: 干儒家華人屁事 中國人會講不好意思?
: 是受日治時代影響吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com