[問卦] 英文翻譯被「有道詞典」幹掉了,還要學?

作者: lolylolyosu (3-1次元)   2018-07-02 10:34:29
根據本版前幾個月的文章:
#1QgbCASz (Gossiping)
有人專業的把英文文章,
用人工智慧的翻譯系統都翻過了一遍。
翻譯成中文後的結果,在很多部份已經足以匹敵人類翻譯了。
既然英翻中快要被人工智慧
幹掉了,那麼還學英文幹嘛?
這是一種信仰嗎?
作者: pipi8696044 (methane)   2018-07-02 10:35:00
都有計算器了,幹嘛還要學加減乘除
作者: reppoc (稍會)   2018-07-02 10:36:00
我出個幾題保證它翻不出來
作者: mdm (37.5度的愛情)   2018-07-02 10:36:00
請幫忙翻譯: 幹! 這件衣服很漂亮喔~~
作者: neil136 (neil1336)   2018-07-02 10:36:00
文組的陰毛
作者: PONANZA (電王)   2018-07-02 10:37:00
哭夜豚雌 翻譯吧
作者: starfishfish (艾力克斯)   2018-07-02 10:38:00
之前試過,有些翻得還是不通順啊~
作者: iecju520 (哎依喜德魯)   2018-07-02 10:38:00
冬天能穿多少就穿多少
作者: e1q3z9c7 (午仁)   2018-07-02 10:40:00
請參考《大雄與白金迷宮》
作者: sellgd (李先生)   2018-07-02 10:53:00
中國目前會漏譯字 非多層的口語比GG好 多層結構是GG強結論是GG的機譯規則設計比較強 中國是單例人工修改好

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com