Re: [問卦] 誰給歪國人翻譯射鵰英雄傳的勇氣

作者: lateao (拉踢喔)   2018-03-28 17:12:01
看到端傳媒訪問譯者的新聞
發現譯者的台灣老公是Circus的小馬
這有八卦嗎?
有人看過英文版的射鵰英雄傳了嗎?
※ 引述《eddieyu ()》之銘言:
: 前不久有位瑞典妹子翻譯了射鵰英雄傳
: 但是來看看中英比較
: http://www.chinatimes.com/realtimenews/20180226002058-260409
: 中 英
: 射雕英雄傳 Legends of the Condor Heroes(禿鷲英雄的傳奇)
: 九陰白骨爪 Nine Yin Skeleton Claw(九陰骷髏爪)
: 降龍十八掌 the 18 palm attacks to defeat dragons
: (擊敗龍的十八掌擊)
: 郭靖 Guo Jing
: 楊康 Yang Kang
: 黃蓉 Lotus Huang(黃蓮花)
: 郭嘯天 Skyfury Guo
: 包惜弱 Charity Bao
: 穆念慈 Mercy Mu
: 「東邪」黃藥師 The Eastern Heretic Apothecary Huang
: 「中神通」王重陽 Double Sun Wang Chongyang
: 梅超風 Cyclone Mei
: 是誰給這位瑞典妹子翻譯的勇氣?粱靜如嗎?
: 金庸不知如何感想?有卦沒
作者: seabox (歐陽盒盒)   2017-03-28 17:12:00
circus當初把南方四賤客的假日時段搶走
作者: a0980637149 (池裡一條魚)   2018-03-28 17:46:00
Double sunXDDDsun of the

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com