Re: [問卦] 外國人學中文是不是很痛苦?

作者: fishouse (new hand)   2018-02-05 12:34:19
※ 引述《twyes (twyes)》之銘言:
: 中華隊大勝日本 => 中華隊贏
: 中華隊大敗日本 => 中華隊贏
: 怎麼說都是中華隊贏
: 外國人可能會搞不懂
: ※ 引述《peter0825 (peter0825)》之銘言:
: : 我剛剛想到
: : 可→肯定
: : 能→肯定
: : 可能→疑問
: : 這對外國人來說很難在學習的時候理解吧
: : 還有什麼這種兩個肯定合起來卻變成疑問的詞嗎?
I have never stolen her underpants => 我從沒偷她的內褲
I have never ever stolen her underpants => 我從沒偷她的內褲
怎麼說都是我沒偷
but
I have ever stolen her underpants =>我有偷過
you are so cute = 你好可愛
you are so cute = 你這個傻逼
I am coming = 我在路上了
I am coming = 我要射了
I am a naughty girl = 我是個頑皮的女孩
I am a naughty girl = 我很騷
英文這種情況隨便舉就一堆,你遇到這種情況還不是只能用背的
作者: jason1515 (SoSho)   2018-02-05 12:39:00
我要去了 跟 我要去了 還不是字面上一樣 這哪國語言都一樣吧 日文也是啊
作者: yuneck (0.0)   2018-02-05 12:40:00
いく いく
作者: sunsand (有狗也不是很怪的事情)   2018-02-05 12:43:00
你的例子怪怪的 never->ever本來就是去掉反義然後coming用我快射了也沒錯 的確就是"在路上了、要到了你在做愛時中文說"我要來了"對方絕對不會以為你要出門反之你出門在半路中文跟對方說"我要來了" 也不會以為是.你要射了.... 這並不是很難理解除非你常常邊走邊射 否則這種例子是沒有混淆空間的
作者: myyalga (微風隨飄)   2018-02-05 13:04:00
因為大家的英文會話都不是很好 ,所以沒辦法跟您一樣反駁他 。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com