[問卦] 中國的語言文化是不是很低?

作者: PaseIsGOOD (PaseSUPisSOcarry)   2017-11-13 03:58:21

如題
像是
Nike翻過去變耐吉
還有很多知名的明星
到了中國被硬翻譯
整個檔次下降 超難聽
有沒有硬要翻譯的卦?
這個就跟
打不贏所以要加入他
是一樣的道理啊
作者: serding (累緊地們)   2016-11-13 03:58:00
矇的一逼
作者: mazii   2017-11-13 03:59:00
怪自己不爭氣
作者: michael0725 (北極熊厲害)   2017-11-13 04:00:00
台灣的翻譯也不遑多讓
作者: mazii   2017-11-13 04:01:00
人不能忘本,要飲水思源。
作者: zxc8424 (HuGuu)   2017-11-13 04:02:00
台灣翻譯蠻猛的啊 之前不是有文章問翡冷翠 跟二戰德國秘密警察 蓋世太保
作者: mirza (張良)   2017-11-13 04:11:00
不,中國的文化博大精深,覺青往往看壞的地方學不到東西
作者: yannjiunlin (Law in shit)   2017-11-13 04:16:00
一直亂翻甚麼門門門~怕別人不知道簡體字為了文盲而設
作者: tkufc (阿東)   2017-11-13 04:25:00
賽百味
作者: lavern1001 (...)   2017-11-13 04:35:00
我們的電影翻譯有比較好?
作者: oe350200 (bigfilco)   2017-11-13 04:40:00
耐克啦吉你妈的吉
作者: muserFW (根毛)   2017-11-13 04:45:00
翡冷翠不是民國初年就有的翻譯嗎 ...
作者: SGBA (SGBA)   2017-11-13 05:11:00
你要也說翻譯差 你的語言表達能力可能比較堪慮
作者: liaon98 (liaon98)   2017-11-13 05:49:00
正好相反 翻譯才是在地化體現 台灣愛用原文才糟
作者: j147589 ((joyisbitch))   2017-11-13 06:02:00
Final Fantasy > 太空戰士
作者: waveciou (廢物魯蛇)   2017-11-13 06:23:00
金拱門

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com