[問卦] On Your Mark要怎麼翻譯比較好?

作者: kmwace (kmw)   2017-08-26 12:41:23
已經無限期停止活動的恰克與飛鳥名曲之一
On Your Mark
中文要怎麼翻譯比較好?
有沒有八卦?
作者: limoncool (億載金城武 Limoncool)   2016-08-26 12:41:00
幹你娘
作者: chien20145 (☺)   2016-08-26 12:41:00
一樓崩潰
作者: naskate (QQ)   2017-08-26 12:42:00
作者: GGrunrundela (GGrunrun)   2017-08-26 12:42:00
咩修幹謀
作者: shadow0326 (非議)   2017-08-26 12:42:00
就定位
作者: boycott (爺爺奶奶慈祥媽媽好)   2017-08-26 12:42:00
各就各位
作者: LIONDODO (LION)   2017-08-26 12:43:00
預備備
作者: capirex (′・ω・`)   2017-08-26 12:43:00
動畫MV都找不到惹
作者: johnyang (Saico)   2017-08-26 12:43:00
骯尤馬克
作者: CreamMilky (忌廉鮮奶)   2017-08-26 12:43:00
各就位
作者: chenszhanx (czh)   2017-08-26 12:44:00
騎上你的馬克
作者: shintz (Snow halation)   2017-08-26 12:44:00
太早
作者: yesmylord (Yes )   2017-08-26 12:44:00
GET READY 選我正解
作者: ohrring (reifpanne)   2017-08-26 12:45:00
上你馬克
作者: JPChinbotsu (日本沈没)   2017-08-26 12:52:00
沒什好翻的,日本很多文法語意都不知道怎樣的英文就只是覺得唸起來可以
作者: toro388 (小古錐)   2017-08-26 13:00:00
上你的馬克
作者: ewolf (躍動する殘忍な嘲笑)   2017-08-26 13:07:00
塗上你的印記,其實感覺色色的
作者: mstar (Wayne Su)   2017-08-26 13:08:00
JPChinbotsu 在胡扯什麼? 去看一下田徑賽跑起跑好嗎?
作者: winiS (維尼桑)   2017-08-26 13:10:00
頂多就做好準備之類的吧
作者: ste926   2017-08-26 13:15:00
在你的上面 我說標誌
作者: dalai (達賴)   2017-08-26 13:16:00
say yes~
作者: LaHu (光與影的交錯)   2017-08-26 13:39:00
親我一下
作者: Furcal (台灣人的法治觀念在哪)   2017-08-26 13:53:00
這是正常的英文,不是什麼日式英文

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com