[問卦] The choice怎翻譯

作者: dream0402 (5656565656)   2017-07-06 21:52:11
為啥電影名稱The choice
可以翻成愛情選擇題呢
單字裡又沒有love
為什麼可以這樣翻呢><
作者: MoronJJ (正義小夥伴)   2016-07-06 21:52:00
無悔的選擇
作者: Hyver (寒江飛雪)   2016-07-06 21:52:00
那個秋冰
作者: Recard109 (溫開水)   2017-07-06 21:53:00
因為翻譯的人有問題
作者: HD0621 (HD0621)   2017-07-06 21:53:00
我都翻好市多
作者: borissun (小毛)   2017-07-06 21:53:00
The day after tomorrow=後天
作者: gary360 (三百六)   2017-07-06 21:53:00
很多電影名稱都這樣吧 見怪不怪
作者: kiminocodo   2017-07-06 21:53:00
邱毅思
作者: aggressorX (阿沖)   2017-07-06 21:53:00
惹不讓
作者: DarkIllusion (′・ω・‵)   2017-07-06 21:53:00
終極殺陣表示:
作者: weijunW (偽君某W)   2017-07-06 21:53:00
沒有為什麼,不然我要叫神鬼系列的通通站出來囉~
作者: ArmorKing   2017-07-06 21:55:00
魔鬼XXX在你後面 他很火
作者: gj942l41l4 (米食主義者)   2017-07-06 21:56:00
The terminal = 航站情緣 這是翻譯的藝術

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com