Re: [新聞] 吳淡如搭機捷! 三張照片「超震撼」

作者: Joey818 (時代趨向和平 也不再振奮)   2017-07-05 14:17:12
: 1.票價太高 桃園人打對折變60塊 國民7折84塊 外國人原價就很多人坐了
: 至於票價補貼當然是桃園市編預算 反正朱朱人跟五隻羊沒花什麼錢
: 現在有很多舉債空間給胖周瑜
沒人坐還有一個原因
就是初次來台灣的外國人 根本不知道機場有捷運可以搭
https://f.ptcdn.info/277/050/000/onu9ocad6NUGO8lWKox-o.jpg
如圖所示
請問哪個老外會知道 MRT是什麼鬼東西啊?
鬼島人還自製英文單詞啊?
就不能好好寫個Subway或Metro嗎?
有個老外朋友來台灣 還傻傻的去買巴士票坐到台北咧
還有一次遇到個英文流利的日本老伯問捷運站怎麼走
幹 但我們就站在捷運口附近啊
你寫MRT這種台製英文 是標給台灣人看的是不是?
連寫個英文還搞本土化 阿扁真是誤國
作者: chenweichih (走路常跌倒)   2016-07-05 14:17:00
先補血 唉
作者: Djuda (死亡)   2017-07-05 14:18:00
兩個禮拜前我進出機場也有看到耶 還在想外國人這樣看的懂嗎
作者: LiveInNow (活在當下)   2017-07-05 14:18:00
這讓我想到中國一帶一路…阿共確定你貸款收的回來嗎
作者: kingrichman (silent all these years)   2017-07-05 14:19:00
老外:Mr.T?
作者: Rohmer (安靜中聽見的聲音)   2017-07-05 14:19:00
新細明體!
作者: kerkershout   2017-07-05 14:19:00
真的容易看不懂
作者: kingrichman (silent all these years)   2017-07-05 14:20:00
老外:most ridiculous things?
作者: maboa (我沒有暱稱)   2017-07-05 14:21:00
@@ MRT甚麼時候變成台式英文了
作者: kingrichman (silent all these years)   2017-07-05 14:22:00
MRT不應該用縮寫,因為很多國家都不是用MRT來形容
作者: siamese (S邏)   2017-07-05 14:24:00
MRT我也不知道是啥
作者: maboa (我沒有暱稱)   2017-07-05 14:24:00
MTR, SMRT, BART.....
作者: yanli2 ( Yan™)   2017-07-05 14:25:00
賣咖啡的吧?
作者: VictorLeon (QQ"￾ ￾N)   2017-07-05 14:26:00
metro不是地鐵嗎? 機捷有高架段應該不合適
作者: farmoos (farmoos)   2017-07-05 14:28:00
巴士沒比較慢 看你去哪。尤其五楊蓋好後避掉塞車
作者: VictorLeon (QQ"￾ ￾N)   2017-07-05 14:30:00
更正 metro確實也能指捷運 不過我覺得應該是要加強宣傳 畢竟機捷才上路多久 外國不像我們天天被一樣的新聞轟炸 今天改成metro他也不知道能搭去哪啊...
作者: sparco (sparco)   2017-07-05 14:38:00
母語是英文的成年人看到MRT想不到是地鐵的機率趨近於零 再加上旁邊的示意圖的話 機率是零不用為老外的英文擔心 頂多覺得怪 看還是看得懂
作者: pony666 (不要踩到我)   2017-07-05 14:42:00
我上次也在高鐵轉高捷的捷運站樓梯口問人捷運在哪...
作者: wanghong (pp)   2017-07-05 15:16:00
還好吧~~~老外根本很少來台灣,都東亞及東南亞來台灣比較多~~

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com