[問卦] 靠自殺炒新聞和求關注的英文要怎麼講阿?

作者: lelingzi (三個字)   2017-06-20 14:44:50
本肥宅嘗試想將下面這段中文翻成英文,
但不知道怎麼翻才好:
「一名過氣藝人試圖透過自殺求關注和炒新聞。」
也許翻成:
「A have-been attempts to grab attention and
play up by committing suicide.」
過氣藝人:goner、have-been
炒新聞:play up
但這樣好像不夠精確?
怎麼講才好呢?
有沒有這方面的八卦?
作者: rriver (river)   2017-06-20 14:45:00
阿扁?
作者: louis10452 (秋天的楓)   2017-06-20 14:45:00
Bitch
作者: gentleman888   2017-06-20 14:45:00
我都念ikea
作者: FuGuRo (ThisFuckingGuyRolling)   2017-06-20 14:46:00
Rrrrrr!!!I am cumming!!!!
作者: TyuzuChou (子瑜我老婆)   2017-06-20 14:46:00
陳星女兒
作者: ben840619 (小小書僮 可笑可笑)   2017-06-20 14:47:00
We don't give a shit
作者: wangisiung (神)   2017-06-20 14:47:00
應該翻文言文吧
作者: zebra7   2017-06-20 14:50:00
pu pu
作者: Ryuce (魯師)   2017-06-20 14:52:00
作業自己寫好嗎
作者: sourceman (受死人)   2017-06-20 14:54:00
Tiffany Chen
作者: Orzer (按☯KMT)   2017-06-20 14:57:00
2樓正解

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com