其實這件事情日本在明治的時候就有類似的構想了
當初日本因為各地方言差異太大跟識字率的問題 覺得日語很不方便
身為文部大臣的的森有禮有想過要乾脆用英文當成官方語言 還能跟世界接軌 多棒
還寄了好幾封信給當初在耶魯讀書的教授討論說
可不可以把時態變化去掉 做出一種簡單易學的日本式英文
想當然爾 教授表示:哩咧工三小
後來他還有提出直接用羅馬拼音去掉假名之類的日文簡化方案 但是都沒有被採用
你以為這樣就結束了嗎
在1999年 日本基於跟今天的台灣幾乎一模一樣的原因
小渕恵三總理大臣提出了「英語第二公用語化」的構想
跟台灣現在想做的有87%像
結果當然在付諸實行之前就遭到強烈反對
最後也不了了之
當初中華郵政被阿扁改成台灣郵政
大家罵得要死說什麼浪費公帑在無意義的地方
如果這個政策真的實施下來要花的錢大概要用幾十倍幾百倍來算
公用語的形成是要有其歷史背景
像是以前的英國殖民地 就算官方想要擺脫英國的陰影
但是民間英語的使用是沒有辦法根除的
反之強硬新增公用語也是沒有意義的
即便在公家機關等地方提供了英文的服務
利用率的低落應該不難想見