[問卦] 有沒有google地圖翻譯很奇怪的掛?

作者: kevinnine (CoiJJ)   2017-06-17 00:44:11
剛剛使用google map的時候赫然發覺,一些國家的國名都變成中國那邊的翻譯,雖然還是
繁體字但是看起來就是怪。
最明顯就是 紐西蘭→新西蘭 奈及利亞→尼日利亞 辛巴威→津巴布韋 等等
還有一些其他地方也是。
是我的設定有問題嗎?
還是這是google的新政策?
有掛嗎?
作者: medama ( )   2017-06-17 00:45:00
被統一了啊
作者: a27588679 (飛雲)   2017-06-17 00:46:00
Google也是想回歸中國市場
作者: tom77588 (葉天)   2017-06-17 00:46:00
雪梨有改成悉尼嗎?
作者: Kouson (煙燻最um最合豆腐)   2017-06-17 00:46:00
新西(把三冠上草字頭)
作者: medama ( )   2017-06-17 00:46:00
「谷歌」這個中文名字本身就是簡體字了
作者: as12055417 (阿曈)   2017-06-17 00:47:00
媽的有些地方明明就在台灣卻顯示殘體字
作者: johnhmj (耗呆肥羊)   2017-06-17 00:47:00
你去找Google抗議啊,我是看得懂就好了
作者: truffaut (Bon Vivant)   2017-06-17 00:50:00
黑山還好沒打台灣省
作者: SidMax (吼吼吼~~~)   2017-06-17 00:53:00
台灣兩個字還在
作者: kevinnine (CoiJJ)   2017-06-17 00:55:00
衣索比亞變埃塞俄比亞
作者: JT0624   2017-06-17 00:59:00
Google 也是有中國人上班的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com