Bloomberg
https://goo.gl/oHpt1F
Taiwan's Pursuit of F-35s Tests Trump's Early Rapport With Xi
Taiwan’s push to include F-35 fighter jets in its first arms deal with
President Donald Trump could pose the next challenge to the diplomatic
detente between the new U.S. leader and his Chinese counterpart, Xi Jinping.
台灣推動川普任內第一次的軍購案包含採購F-35戰鬥機,挑戰美中關係。
Taiwan, which has for decades relied on U.S. security aid to deter any attack
by China, plans to add the Lockheed Martin Corp. aircraft to a weapons
purchase list due to be submitted as soon as July. At the same time, the
island intends to drop a longstanding request for more advanced F-16s to
replace its aging fleet that the U.S. hasn’t approved, according to Wang
Ting-yu, head of the Taiwanese legislature’s Foreign and National Defense
Committee.
台灣數十年來依賴美國的防衛支援以嚇阻來自中國的任何攻擊,其預計在七月提交軍購訂
單,其中包含洛克希爾馬汀公司的戰機與武器,與此同時,台灣預計放棄等待許久但美國
未批准的F-16戰鬥機群。立法院國防委員會立法委員王定宇表示。
“We hope we can get F-35s,” Wang told Bloomberg News. “We have been
waiting for updated F-16s for too long. Their time has gone. If we buy them
now, in 10 years time they’ll be no use.”
我們希望可以取得F-35,我們等待F-16升級等太久,F-16的時代已經過去,我們要是買了
,十年內就沒用惹。
Taiwan’s pursuit of one of the world’s most advanced fighter jets would pit
Trump’s goal of boosting exports against his effort to foster cooperation
with Xi since their first meeting earlier this month. U.S. arms sales to
Taiwan have been a persistent irritant to China, which views the island as
its territory and reserves the right to attack should Taipei move to
formalize its de facto independence.
台灣購買世界最先進的戰鬥機將會讓川普陷於兩難-促進出口或是衝擊本月才見面的川習
關係,美國長年以來的對台軍售都讓中國很不開心,中國把台灣當成他的領土,且保留當
台灣改變現況走向獨立時攻擊的權力。
Su Hao, an international relations professor at China Foreign Affairs
University, which is affiliated with the country’s foreign ministry, said
any F-35 sale would represent a “very problematic” upgrade to Taiwan’s
military relationship with the U.S. He predicted that Trump was more likely
to use it as a bargaining chip than approve it.
Su Hao(某個中國教授)表示F-35的軍售將會是台美軍事關係的大問題,他估計川普可能
會把這件事當成籌碼而不直接批准。
“An actual sale would cause a serious setback in bilateral ties, which are
just returning to a normal track after the summit in Florida,” Su said. “It
would become a huge challenge for both leaders to handle were the sale to
take place. Beijing would oppose it without reservation.”
實際軍售將會對中美關係造成衝擊,北京會毫不保留的反對。
Taiwan often doesn’t get everything it asks for, particularly when the
weaponry would anger China. No U.S. president has agreed to sell advanced
fighter jets to Taiwan since George H.W. Bush in 1992. China suspended
military talks with the U.S. in 2010 after President Barack Obama’s
administration announced a $6.4 billion arms sale