[問卦] 日本人翻譯這些詞要做什麼啊?

作者: ayasesayuki (綾瀨紗雪)   2017-04-05 19:35:40
http://i.imgur.com/AL2drsa.jpg
連日本人都知道87是什麼意思了
這樣就不能騙日本人了啊
有沒有日本人翻譯這些詞要做什麼的八卦?
作者: silent328kn (黑原)   2017-04-05 19:36:00
靠 哪個白痴啦XD
作者: k0942588 (Oort)   2017-04-05 19:37:00
絕對吉
作者: butmyass (灑利與爵克)   2017-04-05 19:37:00
阿就是不想讓台灣人騙啊 自問自答喔
作者: snio2427 (jiayuan)   2017-04-05 19:37:00
XDDDD
作者: yukihira (Race Against Time)   2017-04-05 19:37:00
這來源是哪 我想知道
作者: lunqun35 (lq)   2017-04-05 19:37:00
已知用火
作者: hoyang (hoyang)   2017-04-05 19:37:00
這些是什麼?
作者: geordie (Geordie)   2017-04-05 19:37:00
就跟以前日本人翻譯台灣的髒話一樣啊
作者: avans (阿緯)   2017-04-05 19:37:00
哪個鄉民去支援翻譯的阿www
作者: iPadPremium (愛配皮謬恩)   2017-04-05 19:37:00
這我絕對吉
作者: CYL009 (MK)   2017-04-05 19:37:00
幹 是誰啊
作者: leov72   2017-04-05 19:38:00
密碼全解光是要玩什麼?
作者: tonsin2976 (米迦勒我老婆)   2017-04-05 19:38:00
XDD 最無聊欸
作者: kuwade (旗仔)   2017-04-05 19:38:00
借問下面兩個原文是什麼?
作者: A320 (Airbus)   2017-04-05 19:38:00
有沒有完整版啊XDD連已知用火都有
作者: ash9911911 (勇者あああああ)   2017-04-05 19:38:00
87分不能再高 這我一定吉 948794狂 放棄治療 已知用火
作者: Tenging (菜鳥)   2017-04-05 19:38:00
幹XD
作者: Ximcra ( )   2017-04-05 19:38:00
為什麼要放棄治療、已知用火
作者: zxcv157 (無)   2017-04-05 19:38:00
這哪來的阿XDDD
作者: Neil0503 (托尼戴)   2017-04-05 19:38:00
就是「不要放棄治療」跟「已知用火」
作者: znck (風月)   2017-04-05 19:38:00
誰那麼閒去教日本人這些啊?
作者: kuwade (旗仔)   2017-04-05 19:39:00
感謝回答 這鄉民翻譯的吧 XDDDD
作者: christopherl (Crystal~++)   2017-04-05 19:39:00
哈哈哈……日本人還真認真研究鄉民文化
作者: unclefucka (冰不汁醬,醬不汁冰,難吃!)   2017-04-05 19:39:00
幹,這種冷門術語,誰沒事編的? 大學畢業論文喔?
作者: CostDown (BigBoss)   2017-04-05 19:39:00
讓以後大東亞共龍圈可以無俸接軌
作者: a0921387223 (kawabangaga)   2017-04-05 19:39:00
要研發新詞彙了
作者: jeffery226 (jeffery226)   2017-04-05 19:40:00
該發明新玩具惹
作者: coldqoo (.....)   2017-04-05 19:40:00
但有可能是臺灣人做的啊,會日文的臺灣人多了去
作者: leamaSTC (LeamaS)   2017-04-05 19:40:00
幹 好像看到日治時代的台語翻譯本
作者: kobe9527 (狗鼻9527)   2017-04-05 19:40:00
這哪個鄉民去翻譯的啊
作者: RLAPH (西表山貓)   2017-04-05 19:40:00
翻譯滑起來跟他的手可以穿過我的巴巴啊
作者: caesst85149 (cajhwunc)   2017-04-05 19:41:00
日本人94狂
作者: JustOCD (場外人)   2017-04-05 19:41:00
只好傳給日本朋友了
作者: coldqoo (.....)   2017-04-05 19:41:00
我覺得要看來源是哪裡啦,只看這個就說是日本人做的也太不公正
作者: LOLI5566 (蘿莉56)   2017-04-05 19:41:00
這三小 傳全部啦
作者: nestea911399 (打爆日本 前進舊金山!)   2017-04-05 19:41:00
日本人XD
作者: fuhaho (fuhaho)   2017-04-05 19:41:00
日本對其他文化的吸收能力好強
作者: Lolipero (舔蘿莉)   2017-04-05 19:42:00
母__母__夜裡哭哭
作者: UnsraW (降らす雪の音色)   2017-04-05 19:42:00
台灣人做der啦
作者: evan1004 (しょくもっれんさ)   2017-04-05 19:42:00
已知用火解釋的不太夠 應該說一下由來
作者: lulocke (( *‵ω′)人(бвб ))   2017-04-05 19:42:00
感覺只翻了一半 日本人應該還是黑人問號
作者: womanloveme (女人愛我)   2017-04-05 19:42:00
好猛
作者: amethystboy (紫晶男)   2017-04-05 19:42:00
虎起來
作者: avans (阿緯)   2017-04-05 19:42:00
看起來是投影片,查詢該日文字完全查無紀錄應該是私下解說?
作者: coldqoo (.....)   2017-04-05 19:43:00
光看吉就是告,如果不懂中文的日本人,還真寫不出來這些東西,覺得滿像臺灣人翻譯的欸
作者: aqua25113 (中壢宋慧喬)   2017-04-05 19:43:00
幹狂
作者: grandzxcv (frogero)   2017-04-05 19:43:00
87分不能再高了 這我一定吉 948794狂 何棄療 已知用火
作者: egain (天國直達車)   2017-04-05 19:44:00
應該是某個台灣學生的通識報告吧
作者: ionchips (ION)   2017-04-05 19:44:00
這哪裡看到的啊XDD
作者: znck (風月)   2017-04-05 19:45:00
吉跟告都是日本當用漢字 會教的 所以一定認識的 不然收到法
作者: ruby02162000 (云胡不喜)   2017-04-05 19:45:00
應該是臺灣人翻的
作者: firecrest   2017-04-05 19:45:00
幹 這樣也要翻譯
作者: canucksteve (為了嬰靈殿)   2017-04-05 19:46:00
靠北哦
作者: HWSH (光的夜生活)   2017-04-05 19:46:00
太好笑了吧
作者: chinesebruce (TaiwanBear)   2017-04-05 19:46:00
幹XDDDDD好好笑 這會爆XD
作者: bomin0624 (Bomin_IMBLP)   2017-04-05 19:47:00
肚子好痛XDDDD
作者: holydc (のヮの)   2017-04-05 19:47:00
XDDDD
作者: JoeyChen (I am Joey)   2017-04-05 19:47:00
日語fb社團裡是真的有中文好的日本人在翻網路梗
作者: afu4869 (阿福)   2017-04-05 19:47:00
幹 好詳盡的翻譯
作者: HWSH (光的夜生活)   2017-04-05 19:47:00
這邊絕對爆 而且會上新聞
作者: LoveMakeLove (愛製造愛)   2017-04-05 19:48:00
日文N3以上都會翻譯
作者: a64681432 (槍猛)   2017-04-05 19:48:00
太專業了吧
作者: HuckleberryF   2017-04-05 19:49:00
請問日語fb社團是?
作者: adolf455341 (宅宅果)   2017-04-05 19:49:00
吉他
作者: qas98765 (戴賽)   2017-04-05 19:49:00
真的笑死
作者: hipmyhop (黑我帕)   2017-04-05 19:49:00
日本人真的很愛研究欸
作者: zhttp (zhttp)   2017-04-05 19:49:00
說不定以後會看到日本人開始用「吉」XDDDD
作者: storyo11413 (小便)   2017-04-05 19:49:00
不要翻譯阿阿阿阿 羞恥度+1
作者: unclefucka (冰不汁醬,醬不汁冰,難吃!)   2017-04-05 19:49:00
有吉君的被告散步?
作者: bruce2248 (moptt受害者)   2017-04-05 19:50:00
台日友好wwww
作者: doom3 (ⓓⓞⓞⓜ③ )   2017-04-05 19:50:00
文法...?
作者: sayhow1   2017-04-05 19:50:00
哈哈哈哈 糟糕 嘴角失守
作者: ttQoQ (尚未通過認證)   2017-04-05 19:50:00
這也太好笑了吧XDD
作者: kurtsgm   2017-04-05 19:50:00
haha 有夠好笑
作者: dufflin (怨憎會 愛別離 求不得)   2017-04-05 19:50:00
啊哈哈哈
作者: johnny3 (キラ☆)   2017-04-05 19:50:00
這哪本書阿XDDD想看看
作者: kenro   2017-04-05 19:51:00
被日本人學去了啦
作者: Dimitre (迪米崔)   2017-04-05 19:51:00
這看起來比較像雜誌或書?
作者: MartinLK (XD)   2017-04-05 19:52:00
請翻譯:你媽知道你在這發費文嗎
作者: PePePeace (什麼都不會)   2017-04-05 19:52:00
XDDDD
作者: maxmessi (maxmaxmessi)   2017-04-05 19:52:00
XDDDDDDD
作者: x04nonesuchx (肥嘟嘟撞破門)   2017-04-05 19:52:00
這那個鄉民啦XDD
作者: aptiva   2017-04-05 19:53:00
靠北喔 誰翻譯的啦
作者: kyhkyh (丼振鈍藏)   2017-04-05 19:53:00
XD
作者: vincent81614 (安安~)   2017-04-05 19:53:00
鄉民百科日文版
作者: deepwild (沙士冰)   2017-04-05 19:53:00
比較好奇日本人對這類用詞的反應
作者: lovelebron24 (2016 Hail LBJ)   2017-04-05 19:54:00
XDDDDDDDDD
作者: s3561151 (蛤哩公蝦)   2017-04-05 19:54:00
連這我一定吉都有XDD
作者: aptiva   2017-04-05 19:54:00
日文強 不是拿來用在這種地方的好嗎
作者: jefflin413 (jefflin413)   2017-04-05 19:55:00
948794狂
作者: xvnm4752 (屁股)   2017-04-05 19:55:00
好好笑XD
作者: TokyoHard (東京難)   2017-04-05 19:55:00
87分不能在高了是這個由來嗎?XDDD
作者: kiergh (小香)   2017-04-05 19:55:00
你的故事很浪漫 母O母O 夜裡哭哭 怎麼沒翻??
作者: yjlee0829 (Pony)   2017-04-05 19:55:00
XDDD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com