Re: [問卦] 台灣為何用落後的中文而不用先進的英文?

作者: parkinque (英文老師)   2017-04-04 14:35:09
※ 引述《gongling (nikt)》之銘言:
: 中文代表著中華文化
: 也就是封建集權,沒有人權,沒有民主自由
: 而西方文化則是民主自由,人權至上,科學技術
: 國際的學術論文,科技發表,時尚動態,都是英文世界主導
: 中文則是繁重,難學,代表著落後和封閉
: 台灣為何不向新加坡學習
: 摒棄中文,轉投中文?
台灣有一群人跟你有一樣的想法,那就是醫生.
這些醫生身為中國人,說中文寫中文,母語是中文.
結果他們一致認為中文不精確,是落後野蠻的語言,不配用在高尚的醫學上.
有一個醫生叫高克培,他振聾發聵.要求醫生應該為了病人的權益,
病例應該全面中文化,應該用自己的母語寫自己的病歷.
讓病人可以隨時抄印自己的病歷,以尋求第二意見,甚至是用來打官司告醫生.
結果病歷中文化的要求一出,高克培醫生馬上受到所有醫生鋪天蓋地的攻擊.
對高醫生的攻擊現在都google的到.
然後醫界所有人都開始辱罵中文,說自己的母語是野蠻的語言,不精確的落後的語言.
病歷中文化是仇醫的行為,是為匪唱和,讓台灣醫學倒退100年的恐怖行為.
用英文才是精確的,科學的.
天啊!!!!!八卦版天天在罵跟外國人交往甚至是交合的台女.
罵她們母豬,CCR被洋腸打活該,備洋腸強姦活該.
可是那些跟外國人交往的台女,可沒有像醫生那樣公然詆毀自己的語言文化.
結果公然詆毀自己語言文化的醫生,台灣最高等的菁英,
卻受人尊敬景仰.
到底是台女崇洋媚外才被罵,還是台女不夠崇洋才被罵,我已經搞不清楚了.
至少我們中國人的母語中文,是野蠻落後的,不科學的.這個認知在台灣是被默許的.
作者: Zuleta   2017-04-04 14:36:00
你會被噓
作者: gino0717 (gino0717)   2017-04-04 14:36:00
我去看中醫 病例都文言文
作者: KangSuat   2017-04-04 14:36:00
陰個里許
作者: IHD (終於要等到時空變異了嗎?)   2017-04-04 14:38:00
考試的時候 都讓不同母語的混在一起 然後採計英文 怎沒抗議?沒能力雙語的笨蛋 考試的時候就知道語言有分高低啊 研究所考
作者: lohaloha (老羊)   2017-04-04 14:38:00
陰溝裡洗塔姆
作者: xiaohan85298 (gooduo)   2017-04-04 14:38:00
中華文化在台灣本來就是自欺欺人的大言不慚
作者: ipad9 (cgj)   2017-04-04 14:39:00
病歷中文化有什麼必要 中文寫那麼慢 國際又不通用
作者: IHD (終於要等到時空變異了嗎?)   2017-04-04 14:39:00
試 還好英語不到標的刷掉呢? 會高級的古體中文 只換到GG耶
作者: ipad9 (cgj)   2017-04-04 14:40:00
用來打官司告醫生XDD 笑了 那醫師話支持大概是白癡吧*會支持
作者: IHD (終於要等到時空變異了嗎?)   2017-04-04 14:41:00
中文沒有統一的翻譯 也是大麻煩 以後大概要教授來負責吧 XD
作者: pss (下一步...)   2017-04-04 14:41:00
版上絕大多數無腦生媽寶覺青是英文白癡 這風向帶不起來喔
作者: jackchen1025 (哇哈哈)   2017-04-04 14:41:00
哇...大觀園 建議你去看醫生
作者: ipad9 (cgj)   2017-04-04 14:41:00
哪個醫生會87到讓刁民亂告???
作者: apocalypses (edgeman)   2017-04-04 14:41:00
西醫本來就是外國人傳來的 不用英文要用什麼
作者: koster (斯特隆)   2017-04-04 14:41:00
有的醫師英文也不怎樣 某些病歷的英文我想他也想打中文
作者: apocalypses (edgeman)   2017-04-04 14:42:00
翻譯名詞本來就不會完全精確 這根大學要看原文書是一樣的道理
作者: IHD (終於要等到時空變異了嗎?)   2017-04-04 14:42:00
奴才組的多半被迫讀原文啊 怎麼不支持全面中文化呢? 理工醫農
作者: endless0121 (囚鳥不要開招 開招時機?2)   2017-04-04 14:43:00
你可以申請中文病歷 打英文紀錄比較快罷了ww
作者: ipad9 (cgj)   2017-04-04 14:44:00
沒有醫師吃飽太閒想打中文 不要自己腦補
作者: Mensa0801 (Fly by Wire)   2017-04-04 14:46:00
可以學中國啊 clopideogrel譯為 氯吡格雷, 好懂?國際會議不用英文用中文? 其實早期醫生是用德文哩
作者: lhy8104522 (菲伊斯)   2017-04-04 14:50:00
身為支那人????人不當當畜生有病哦?
作者: TomChu (TomChu)   2017-04-04 15:02:00
中文化根本自找麻煩吧 難翻譯又無法跟國際接軌
作者: ipad9 (cgj)   2017-04-04 15:04:00
嗯 病歷中文化的就是仇醫沒錯

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com