Re: [問卦] 中文書翻譯成英文書 會出名嗎

作者: GETpoint (擲雷爆卦)   2017-04-03 11:41:21
※ 引述《chamge7788 (經濟王7887)》之銘言:
: 各位鄉民大家好
: 本魯發現到許多專業書籍的聖經 在國際上都是以英文為主
: 但是本魯發現到有些專業科目的中文書也寫的不錯
: 於是本魯想說如果把中文書翻譯成英文書然後在amazon那邊去賣
: 會不會使人類對於專業科目(聖經都是英文) 這觀點改掉呢
: 例如:中級會計學 鄭丁旺 翻譯成英語書或是其他語言
: 然後在國際上出售 使鄭丁旺教授的書更有名
有過了,16世紀《道德經》傳入西方:
http://pic.pimg.tw/drhungtw/49cadce3d372e.jpg
https://goo.gl/LRQLwm
海外初識《道德經》
  早在16世紀,老子的《道德經》就被譯成西方文字,17世紀以後,借助西方的商船往
返,順著西方傳教士的足跡,《道德經》逐步由中國傳入歐洲,西方人 把《道德經》翻
譯成了拉丁文、法文、德文、英文等文字,老子思想逐漸傳遍歐洲大陸。有趣的是,西方
人最初把“道德經”3個字分別翻譯為“道路”(the way)、“德性”(virtue)和“經
典”(classic)3個詞。
  老子的《道德經》傳入德國已經有幾百年的歷史,其影響力甚為深遠。從1870年第一
個德譯本後,《道德經》的德文譯本多達82種,研究老子思想的專著也高達700多種。
  德國哲學家萊布尼茲最初正是根據伏羲黃老的陰陽學說提出了二進制思想。當他第一
次看到中國《河圖洛書》拉丁文譯本以後,驚呼“這是一個宇宙最高的奧 秘”,連連稱
贊中國人太偉大了,當即給太極陰陽八卦起了一個西洋名字“辯証法”。由此可見以老子
為代表的伏羲黃老學說,才是真正的辯証法之父。
  萊布尼茲對辯証法的論述深刻地影響著伊曼努爾‧康德,使康德成為著名的哲學家,
成為辯証法的奠基人和闡發者。而黑格爾師承康德,把老子學說看成是真正 的哲學,將
老子所說的“一生二、二生三、三生萬物”發揮得淋漓盡致,使其哲學邏輯合理,充滿生
氣,理論新奇,論述動人。黑格爾研究每一個命題,都完全按照 太極圖的正(陽)反(
陰)合(中)的三維形式,創立了三段式解讀法。哲學家海德格爾更把老子的“道”視為
人們思維得以推進的淵源。
  老子的人生態度和處世哲學也給予西方學者以啟迪,唯意志主義哲學和悲觀主義的大
師叔本華其精神源頭中就有著老子的影子。德國哲人尼採在讀完《道德經》 之後,大加
稱贊,說老子思想“像一個不枯竭的井泉,滿載寶藏,放下汲桶,唾手可得”。而托爾斯
泰當年也曾說,自己良好精神狀態的保持應當歸功于閱讀《道德 經》。
  但是由于當時歐洲的文化並不普及,加上印刷、出版技術的現實限制,使得老子思想
基本局限于歐洲的學者和文人圈子里,廣大民眾對于老子及其思想仍然不甚了然。真正讓
整個歐洲民眾認識老子、了解其思想的契機是第一次世界大戰所引發的歐洲文化危機。
  一戰後西方文化大危機
  1914年,人類歷史上第一次世界大戰爆發,到1918年大戰結束,長達四年的世界大戰
給人類帶來的災難是前所未有的。據統計,整個戰爭期間,各國投 入戰場兵力達7500萬
人,其中死傷者達3000多萬;因戰爭引起的飢餓和災害導致1000多萬人死亡;戰爭帶來的
經濟損失總計高達2700億美元。對于 世界大戰的主戰場歐洲來說,昔日繁華的城市淪為
廢墟,大批工廠、鐵路、橋梁和房屋被毀壞。歐洲民眾更是目睹親友死于戰場,感受生活
一落千丈的痛苦。
  一戰造成了一個滿目瘡痍、頹敗不堪、精神備受創傷、充滿動亂和絕望情緒的悲觀世
界。“世界到底怎麼了?”“西方文化到底怎麼了?”西方人開始痛苦反思。
  早在一戰爆發前,一位名叫斯賓格勒的德國中學教師便已對西方文化進行總體反思,
在戰後出版的名為《西方的沒落》一書中,斯賓格勒高呼“西方文化已然走 向沒落”!
在他眼中,文化是一個生命有機體,有著生長、成熟、衰敗的過程,最終無論何種文化都
逃脫不了死亡的歸宿,西方文化也不例外。
  “西方的沒落”恰是當時西方文化虛無的極佳寫照。人們不禁深思,難道近二、三百
年來光輝燦爛不可一世的西方文化,竟也不能免于滅亡的命運,終將毀于一旦?經歷一戰
的慘痛,歐洲人在痛定思痛之余,開始將目光投向東方,尋求救世的良方。
  從東方尋找救世良方
  1919年,法國著名文學家羅曼‧羅蘭寫信給印度詩人泰戈爾,信中他心情沉重地指出
,歐洲文化的弊病已經十分深重,如果不汲取東方文化的精髓,不將東 西文化融于一爐
,就不足以言自存。也是在這一年,梁啟超到達西歐參觀,當梁啟超向西方友人說起孔子
、老子等中國傳統思想時,那些友人聽後都跳了起來,埋怨 他“家里有這些寶貝卻藏起
來不分給他們,真有些對不起人”。
  一戰後,在歐洲人中興起了一股東方文化熱、中國文化熱。在這股熱潮中,西方人發
現,對于西方文化來說,最好的拯救良方莫過于老子和他的《道德經》。他 們發現老子
“天人合一”的思想理念、“道法自然”的處事原則、“無為而治”的行為方式,對彌補
西方文明中的精神失落和強權意志,都具有非常積極的作用。由 此老子思想在西方真正
熱了起來。
  當時很多西方學者到中國來尋找失落情感的歸宿和醫治西方文化弊端的藥方,像英國
哲學家羅素就在1919年來到中國,他認為中國人提倡的禮讓、和氣、智 能、樂觀的人生
之道遠非西方文化所能及,因此西方文化要學習中國的道德哲學。而西歐的民眾尤其是青
年,紛紛組織團體來研究老子思想,像德國當時著名的組織 “自由德意志青年”和“游
鳥”就以老子為精神領袖,其行事一切以老子哲學為依歸,追求道家的境界。一些社團在
章程中寫道,德國的青年深受組織的束縛,拘束 自己的創造精神,因此現在要以老子為
導師,追求自己的精神之權利和無條件的自由。1919年,德國詩人科拉邦德寫了一篇《聽
著,德國人》,在這篇文章中他 號召德國人應當按照“神聖的道家精神”來生活,要爭
做“歐洲的中國人”。
  老子的思想由此在西歐影響廣泛,當時有位名叫魏時珍的中國學生到歐洲留學,發現
大學的教授十分熱衷于與他探討中國文化。一位姓陳的中國學生在歐洲旅行 時,發現在
一所鄉村中學里,老師向學生講授“無為而治”的道理,並盛贊老子學說比孔子學說深奧
。當時老子成為歐洲人心中最知名的中國人之一,不少家庭都收 藏有一本老子的《道德
經》。
  對于老子的崇拜,在戰敗國德國體現的尤為明顯,戰爭的失敗使德國民眾對西方文化
弊病有著更深的切膚之痛。而老子的思想就像一劑清醒劑,直接指出了西方 文化的弊病
,因此深受德國青年的崇拜,當時一篇文章這樣寫道,“戰前德國青年在山林中散步時懷
中大半帶一本尼採的《查拉圖斯特拉》,現在的青年人卻帶一本 老子的《道德經》。”
  幾百年來,《道德經》的西文譯本總數近500種,涉及17種歐洲文字,在譯成外國文
字的世界文化名著發行量上,《聖經》排第一,《道德經》高居第二,由此可見老子及其
思想在西方受歡迎的程度。~~~金點強
《環球時報》 ( 2007-03-22 第13版 )
相關論文:
老子之道在歐洲的傳播
http://image.hanspub.org:8080/Html/5-1000007_14179.htm
作者: m21423 (WSH)   2017-04-03 11:42:00
老子不重要 奴家思想才是中國正宗
作者: wa88 (DayAndNight)   2017-04-03 11:44:00
Slavery
作者: abram (科科)   2017-04-03 11:44:00
孫子被翻譯的更多吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com