[問卦] 有沒有那堤跟拿鐵差在哪裡的八卦?

作者: goipait (GoGo)   2017-04-03 08:43:54
之前認識一個在台灣念中文的日本人,
他問我為什麼Latte有時候叫那堤,有時候叫拿鐵
我說那是翻譯問題,就跟外來語一樣,
沒有一個統一的翻譯
日本人就很疑惑說可是日文的外來語都有統一翻譯,
怎麼會有這種問題?
有沒有那堤跟拿鐵差在哪裡的八卦?
作者: bonfferoni (bonfferoni)   2017-04-03 08:44:00
都是咖啡牛奶
作者: GGrunrundela (GGrunrun)   2017-04-03 08:44:00
作者: v3aa7n (薰)   2017-04-03 08:44:00
名字不同
作者: bonfferoni (bonfferoni)   2017-04-03 08:45:00
G軟
作者: Diaw01 (Diaw)   2017-04-03 08:45:00
說 台灣有台灣的玩法
作者: tmwolf (魯神)   2017-04-03 08:45:00
日文最好有統一的音譯,不是你唬爛就是你日本朋友腦袋進水
作者: Goldpaper (金紙)   2017-04-03 08:46:00
日本是拼音啊...
作者: moai513 (小鳥)   2017-04-03 08:46:00
拿披黎
作者: kkjjrtlym   2017-04-03 08:47:00
科學都有專門翻譯的阿
作者: sellgd (李先生)   2017-04-03 08:48:00
Latrine
作者: jovialguy (足男)   2017-04-03 08:50:00
我都念costco
作者: benomy (Benomy)   2017-04-03 08:55:00
日文外來語都用片假名拼音,中文是一音多字,當然有差溝米和9.2和ゴミ都唸作GOMI
作者: virusboy (病毒男孩)   2017-04-03 09:28:00
就一個是咖啡加牛奶,一個是加milk,這也要問?
作者: GeogeBye (bye)   2017-04-03 09:30:00
因為星巴克就是潮
作者: wayw (wayw)   2017-04-03 09:39:00
法國唸法的可以多削100塊錢

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com