※ 引述《TenbeensWu (佐久間 薇子)》之銘言:
: 中國社會科學院語言研究所曾和澳洲人文科學院合作,1983年編製、
: 1987年發表《中國語言地圖集》(Language Atlas of China),
: 當中有一頁讓我非常吃驚。
:
![]()
在吃豆腐啊,在中國眼中,台灣是中國的,
台灣原住民語言被放入《中國語言地圖集》
看來也是理所當然的事,有什麼好吃驚的?
推文有人說:解嚴前中國怎麼研究的
這也沒有難度
清代至日治這段期間,西方學者和日本學者
都對原住民的語言文化各方面做過調查
鳥居龍藏、鹿野忠雄、森丑之助
比起漢人只會分生番熟番,這些學者的調查清楚多了
中國想吃豆腐,這些現成的資料拿來用就好了
哪還需要什麼研究,拿現成資料畫地圖,哪有什麼難的
: 阿眉斯 = 阿美(Amis)
: 薩克扎耶 = 撒奇萊雅(Sakizaya)
: 泰耶爾 = 泰雅(Atayal)
: 薩斯特 = 賽夏(Saisiyat)
: 耶眉 = 雅美(Yami) = 達悟(Tao)
: 卡那卡那布 = 卡那卡那富(Kanakanavu)
: 沙阿魯阿(Saaroa) = 拉阿魯哇(Hla'alua)
: 賽德 = 賽德克(Seediq)
: (德路固語屬於賽德克語的方言,所以上面只有賽德克語)
: 泰雅語裡面又有賽考利克(Squliq)方言、澤敖利(Ci'uli)方言;
: 阿美語裡面又有太巴塱-馬太鞍(Tafalong-Fata'an)方言、薩克扎耶方言;
: 鄒語裡面又有達邦(Tapangu)方言、圖富雅(今稱特富野,Tfuya)方言、
: 魯赫都(今稱久美,Luhtu)方言等。
: 除了噶瑪蘭族之外,其他山地原住民語言幾乎都被列進去了。
: (平埔族語在這張地圖上被列為「其他語言和方言」)
: 而且有些族語還是在21世紀初才被承認,也就是說:
: 解嚴前的中華民國政府不承認的族語,在中國大陸都是被承認的。
: 卡那卡那富和拉阿魯哇,都是2014年才被中華民國政府承認,
: 但早在1983年,中國政府就已承認了這二個族群,甚至族語。
: 而且地圖上的地名也都是照舊,像是綠島還是叫火燒島、
: 臺東成功還是叫新港、阿里山鄉還是叫吳鳳,可見這地圖是解嚴前的。
: 不過說到地名,會發現這地圖竟然東部地名很多,
: 一般會標註在地圖上的地名,很多都是城市,但這張圖卻是標示聚落。
: (即使上面標示的聚落其實也就那幾個,但很多臺灣人可能沒聽過):
: 花蓮、壽豐、鳳林、加路閣、豐濱、太巴塱、長濱、玉里、新港(今稱成功)、東河、
: 卑南、臺東、太麻里、大南、呂家(今稱利嘉部落)、北絲鬮、鹿野、里攏、海端......
: 國民政府自己都不願了解原住民文化和語言,還想消滅族語,
: 但中國大陸竟然都幫臺灣調查族語,而且放到現在來看也很有參考價值,
: 難道有研究原住民文化極深的共諜?這有沒有八卦啊?