※ 引述《wj12240522 (yeederdas)》之銘言:
: 征服提卡爾的 天空見證者
: 還有很猛的蛇王 撼動城市者
: 卡拉克穆爾的蛇王 更猛
: kaloomte 王中之王
: 跟後來提卡爾的國王 火之爪
: 還有蛇王朝的某個邦聯 叫 鎚擊天空之神
: 一堆名字都霸氣到爆
: 有沒有這方面的八卦?
前一陣子很忙,不能繼續馬雅文化線上客服的工作XD
看到這則問題,手癢回。
馬雅國王名字這個問題,其實很有趣。要從馬雅文字解讀的研究史先說起。
1960年左右,Eric Thompson 認為馬雅文字是純粹象形的文字,無法表示語
音。1970~1980年代,雖然銘文學者漸漸發現馬雅文字其實一部分可以表示
語音的。但是,還沒有辦法完全解讀,特別是一些名字還是沿用傳統「望文
生義」的方式來解讀。
例如,西元378年,征服提卡爾的提奧蒂華甘將軍,名字一開始被解釋為「
冒煙青蛙」(跟原PO問得是不同人),這個傢伙世紀帝國曾經出現過。
後來,經過一段時間的研究,考古學家漸漸用他們馬雅語的拼音來稱呼他們
冒煙青蛙被稱為「Siyah K'ak」,意思是火之生。原本的冒煙,其實是「火」
的意思。「青蛙」符號正確來說應該是「出生」的字符。所以,其實我們原本
望文生義的解讀方式,並不是這些國王正確的名字。又例如,有個提卡爾國王
名字很霸氣,「暴風雨的天空」(Strom Sky),後來經過研究,現在叫做
「Siyah Chan Kawil」,Siyah一樣是「出生」的意思,Chan則是「天空」的意
思,K'awil則是王室的守護神。
所以,我們可以知道,這些很霸氣的名字,多半出自以前「望文生義」時代的
解讀。現在的名字雖然很霸氣,但是就沒有這麼中二了。
最後,我要澄清原PO的一個問題。「kaloomte 王中之王」這個字,不能算是
一個名字。它應該是一個稱號,這個稱號最早出現在上面說的Siyah K'ak。我們
先看提卡爾的31號石碑,其中 D18的字符,就是kaloomte’。這個稱號被認為是
統治者的符號。不過,馬雅本來就有國王的符號Ajaw。那麼,kaloomte'又代表
什麼意思呢?
?117
(kaloomte’)
(Ajaw)
Simon Martin認為kaloomte'是比Ajaw更高等級的統治者。所以,原PO看得資料
可能就把它翻譯成王中之王,但是這個具有什麼歷史含義還有待研究。
以上