1.媒體來源:
dailymail
2.完整新聞標題:
Chocs away! British Airways angers passengers after cutting second meal on
long-haul flights and replacing it with tiny chocolate bars
英國航空把長途飛行的第二餐取消,改為派發一條迷你巧克力棒,乘客惱羞
3.完整新聞內文:
British Airways customers have been left fuming after the carrier stopped
serving a second meal on some flights - replacing it with snacks such as mini
chocolate bars.
英國航空把長途飛行的第二餐取消,改為派發零食(例如迷你巧克力棒),乘客震怒
Passengers on certain medium- and long-haul routes, including London-New
York, no longer get a sandwich or a similar meal shortly before landing -
meaning they may be forced to bring their own food on board to stave off
hunger later in the flight.
現在某些中途或長途航班(例如倫敦-紐約)的乘客,在降落前再也拿不到
三明治或類似的餐點了,代表他們得自己帶東西上去吃免得餓肚子
It's one of a number of noticeable cutbacks implemented by the Heathrow-based
airline this summer in attempt to trim costs.
這是英航的省錢政策之一
Travellers in all classes will still get a main meal earlier in flights, but
the second meal has been axed.
A passenger who paid £500 to travel from Heathrow to New York's JFK Airport
called the cutback an 'insult' after paying so much to fly in premium economy
(World Traveller Plus) on the seven-hour flight.
上機的第一餐還是會照常供應,但是第二餐被砍了
一名花了五百英鎊從倫敦到紐約的乘客說:這個政策對於花這麼多錢的旅客簡直是污辱
The traveller told the Sun: 'It was a joke. I paid £500 for a World
Traveller Plus seat and the breakfast was OK but to then get just a fun-size
chocolate bar six hours later is outrageous.
'The cabin attendant who served me was clearly embarrassed and when I asked
for another she said she wasn't supposed to but handed another one over as
she could see I was hungry.'
該名乘客表示:這真是個笑話,我花了五百英鎊買了特級經濟艙的座位,早餐還可以,
但是六小時後只拿到一個迷你巧克力棒簡直是太扯了
拿巧克力棒給我的空服員顯然是非常的尷尬...
而當我表示想要第二條的時候,她說其實不能給第二條但是我看起來很餓所以還是給我了
A flight attendant told the Sun: 'It's actually quite embarrassing for us and
quite rightly passengers are outraged.'
A British Airways spokesman told MailOnline Travel the changes apply to
economy class (World Traveller) on flights under eight-and-a-half hours and
premium economy on flights under seven hours.
一名空服員表示: 這真的很尷尬 而且乘客會生氣完全合情合理
英航發言人表示這項政策適用於航程8.5小時以內(經濟艙)或7小時以內(特級經濟艙)
的班機
On those flights, flight attendants will pass through with baskets full of
snacks, the spokesman said.
在這些班機上,空服員會拿著一籃零食走過機艙派發....
He added: 'We offer customers on all of our transatlantic flights a
three-course meal, bar service and snacks and on our longer transatlantic
flights, including to the west coast, customers are offered an extra meal
during the flight.
'We regularly review our catering to ensure we are investing where it matters
most to our customers.'
發言人表示: 我們會定期檢視我們的供餐以確定我們的餐費是用在消費者最需要的部分
The changes were reported by the UK-based travel blog Head for Points in
June.
It claimed there would be changes to in-flight meals in every cabin - from
first class all the way down to economy.
Amuse bouche was to be removed from the meal service in first class, while
business class (Club World) would see a move away from expensive fresh items
to even more ambient items, such as chocolate bars, the blog reported.
The blog also said newspapers will no longer be offered to passengers at the
airport gate on short-haul flights to London starting from 1 September.
似乎頭等艙跟商務艙也中槍
頭等艙的開胃菜沒有了
商務艙的昂貴生鮮也沒有了,變成......巧克力棒。
短程航班則是也不發報紙了
In May, British Airways faced a passenger backlash after it was reported that
the airline was considering charging for meals on short-haul flights.
4.完整新聞連結 (或短網址):
http://tinyurl.com/z87jey8
5.備註: