[問卦]有沒有美國摔角不直接字幕翻譯的八卦?

作者: ZOTA15 (爵!!!!士!!!鼓!! )   2016-08-06 01:57:41
幾乎從以前到現在
台灣轉播的美國摔角幾乎都是原始畫面加上中文口譯
這樣兩個聲音幾乎同步講話疊在一起
看得時候都不知道要聽哪個比較好
為什麼不直接上字幕翻譯就好啊
這樣聽起來不是又清楚又乾淨嗎⊙_⊙?
作者: Firstshadow (IamCatづミ'_'ミづ)   2015-08-06 01:57:00
(づ′・ω・)づ 將~~~~~~~~~~
作者: tyrande (泰蘭德)   2016-08-06 01:58:00
你看不見我~
作者: xiao5566 (洨56)   2016-08-06 01:58:00
一樓快碎叫
作者: canucksteve (為了嬰靈殿)   2016-08-06 01:59:00
這樣要re稿同步口譯就夠你受了,再弄成字幕?
作者: blackpassion (╯▽╰)   2016-08-06 02:01:00
十多年前SMACKDOWN在Z頻道撥的時候就是上字幕的,後來ESPN請個當時不懂摔角的來口譯讓我從此不看摔
作者: devilfruit (devilfruit)   2016-08-06 02:02:00
Robin講解的很好笑
作者: yigune (海水不如想像中的好)   2016-08-06 02:04:00
認同,同步口譯有時聽來好累
作者: mkiWang (mkiWang)   2016-08-06 02:14:00
翻譯要錢,上字幕要錢
作者: IGNIZ (汁液型男)   2016-08-06 02:14:00
好像是上字幕的成本比較高?
作者: mkiWang (mkiWang)   2016-08-06 02:15:00
ESPN的羅賓最好不懂摔角.....,緯來現在的才不懂吧只是羅賓是用主播方式再帶氣氛,橘子則偏向講招式緯來連請橘子的錢不想出,更何況上字幕
作者: Tenging (菜鳥)   2016-08-06 03:22:00
反正不是甚麼營養的對話內容

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com