[新聞] 「Google翻譯就做得不錯」 這家公司徵人

作者: chaos21 (cosmos)   2016-07-21 10:56:35
1.媒體來源:
聯合報
2.完整新聞標題:
「Google翻譯就做得不錯」 這家公司徵人文案惹眾怒
3.完整新聞內文:
2016-07-21 10:20 聯合新聞網 綜合報導
徵才如何1秒惹怒專業人才?這間電子公司示範給你看。有網友在臉書社團「翻譯與譯者
」上貼出一個人力銀行的徵人訊息,職稱為「日文翻譯工讀生」,而其職缺說明卻惹惱了
眾人。
這個工作要求的身分條件為日文相關科系的夜間部學生,月薪20008元,工作內容寫道:
「日本技術文件翻譯為中文,文件是由外來語與漢字組成,所以基本上這工作不難,
Google翻譯就已經做得不錯。但是需要人排版(Office),所以希望能找到日文工讀生來協
助做這件事。」並補充說明,如果沒有需要翻譯的文件時,需配合測試軟體及處理主管交
辦的任務,最後強調,工作輕鬆單純、環境佳,還能練日文,不但可以準時上下班,且畢
業後有機會轉正職。
貼文的網友壓抑著滿腔怒火,表示只因為日文文件裡多是外來語與漢字,就說Google翻譯
做得不錯,已能1秒惹火譯者了,而文中許多關鍵字,也說明了為何薪水那麼低,並建議
這間公司乾脆把工讀生的錢省下。
其他網友看到這樣的徵才內容,也紛紛大表不滿,「打雜的就打雜的,還要相關科系?」
、「所以可以把google複製貼上囉,反正雇主認為品質ok啊」,也有人無奈表示,外文越
好越悲哀,因為很多人覺得「看看文章有什麼難的?」,卻沒想到「外文要強到跟母語一
樣,是要花多少年的功夫」。
在人力銀行的公司介紹中,該公司貼出多張美輪美奐的辦公環境照片,圖片說明寫著「公
司四面都是落地窗,無論在那一間辦公室,都可以有無限美景。」由揭露的公開資料可知
,公司資本額達4.1億,目前獲利狀況良好,員工福利也不錯。
但有網友分享自己的面試經驗:「是唯一一家讓我惱怒到直接翻臉走人的!不尊重專業到
極點」,並表示這個徵人內容「非常符合他們公司形象,不意外!」也有人查出這間公司
在今年2月因違反勞基法挨罰。
4.完整新聞連結 (或短網址):
http://udn.com/news/story/9/1842856#prettyPhoto
5.備註:
作者: kill2400 (wei)   2015-07-21 10:56:00
民進黨一起倒,台灣會更好
作者: sevenny (青色的雪菲爾)   2016-07-21 10:57:00
北七
作者: dlam002 (常逛飄版的阿飄)   2016-07-21 10:57:00
GOOGLE能翻譯日文?百度都翻得比較像人話
作者: andy02 (卡夫卡)   2016-07-21 10:57:00
...
作者: a1995840420 (ZZZ)   2016-07-21 10:57:00
叫猴子翻譯阿 給香蕉就好
作者: grant790110 (歷史的過客)   2016-07-21 10:57:00
哈哈哈哈哈哈哈哈
作者: linfon00 (笨蛋)   2016-07-21 10:58:00
google翻譯 能翻 要去了嗎
作者: douglasjs (帥到吐)   2016-07-21 10:58:00
自己翻啊~~白痴雇主
作者: dlam002 (常逛飄版的阿飄)   2016-07-21 10:59:00
已哭
作者: ayueh (116瘦宅)   2016-07-21 10:59:00
低能老闆
作者: DIDIMIN ( )   2016-07-21 11:00:00
google 翻譯你敢用?
作者: yoyostar1990 (~Yoyo~)   2016-07-21 11:00:00
感覺很好做啊 丟進去google翻譯再排版就好
作者: GimO (Gimo)   2016-07-21 11:00:00
其實他講的很中肯啊,我德語法語也是丟狗啊。而且一定要配合一例一休
作者: IndyChen (Indy-老子)   2016-07-21 11:01:00
機番也是要調啊 而且google日翻中很爛好不好
作者: Ellelina (艾爾琳娜)   2016-07-21 11:01:00
哪家公司呀
作者: asd2260123 (南部大葉文組夜校肥宅)   2016-07-21 11:01:00
他就說只要排版 那我進去領這薪水排排就好啦
作者: kmwace (kmw)   2016-07-21 11:01:00
日文翻中文哪是GOOGLE翻譯做不錯,都是要先轉英語
作者: Mei5566 (5566)   2016-07-21 11:01:00
估狗是給英文不是太強的人看大意用的 像我本身
作者: herced (herced)   2016-07-21 11:01:00
這就是台灣資方的水準啊
作者: scarbywind (有事燒紙)   2016-07-21 11:02:00
歐話西想要
作者: aben15 (唉)   2016-07-21 11:02:00
作者: ayeae (邱三小朋友)   2016-07-21 11:03:00
文組的悲哀
作者: sionxp ( )   2016-07-21 11:04:00
有說錯嗎?? 我覺得很中肯
作者: scarbywind (有事燒紙)   2016-07-21 11:05:00
病気のデパート 樓上翻看看?漢字+外來語 朝簡單der
作者: kw003266 (大佬)   2016-07-21 11:05:00
那就是打雜小妹啊 說的跟什麼一樣
作者: gino0717 (gino0717)   2016-07-21 11:05:00
微軟文件都用機翻的,看得懂就能當工程師
作者: minagoroshi   2016-07-21 11:08:00
獲利狀況良好給這種薪水w
作者: molle   2016-07-21 11:09:00
這擺明本來就只想請猴子而已 猴子也得找工作 各取所需嘛
作者: neverli (想睡)   2016-07-21 11:11:00
肯定是民進黨開的公司
作者: skyringcha   2016-07-21 11:11:00
那就把估狗翻譯的給他就好了啊
作者: lingoken (kakehashi)   2016-07-21 11:12:00
抄新聞抄到不公開社團去...
作者: ZealWind   2016-07-21 11:14:00
祖國語言為啥要翻?
作者: potionx (YEN YUAN-YEN)   2016-07-21 11:14:00
自己google就好啦 不用請人啦 要省錢不省的徹底一點?
作者: hw1 (hw1)   2016-07-21 11:15:00
日文丟孤狗翻譯翻出來的只是一堆中文與英文字母的集合
作者: impact999 (塵埃)   2016-07-21 11:15:00
外來語ゴミ丼 樓下你給翻譯翻譯
作者: new2smart7 (瘋流星)   2016-07-21 11:23:00
作者: rayxg (序順不影響讀閱)   2016-07-21 11:23:00
垃圾,有時可稱為支那
作者: tokyoto (東京京都)   2016-07-21 11:25:00
這人資真的有用過google翻譯嗎?
作者: MachoMan217 (猛男217)   2016-07-21 11:29:00
而且感覺翻譯的事就真的不多啊,幫忙打雜有錯嗎
作者: linzero (【林】)   2016-07-21 11:29:00
用過幾個翻譯網站來翻日文小說,翻出來基本上根本看不懂如果估狗翻譯這麼強大,那麼等中文代理等不下去就不會那麼痛苦了
作者: scarbywind (有事燒紙)   2016-07-21 11:31:00
網站只能查單字,插幾個慣用語加動詞嵌合在敬語 翻阿!google有時候連動詞變化的字尾假名都直接給你音譯可以用 用阿 哈
作者: wzder (5樓你說呢?!)   2016-07-21 11:35:00
Google翻譯做的不錯,那請高中/職夜校生來打工就好。要求請日文相關科系是?
作者: dandelion76 (不好了 孝真學姊又被甩了)   2016-07-21 11:39:00
會覺得估狗日翻中不錯的人應該是不懂日語吧。
作者: scarbywind (有事燒紙)   2016-07-21 11:39:00
是不懂中文(認真
作者: pillliq (o皿o)   2016-07-21 11:40:00
GOOGLE比較準的只有英文
作者: starjojo (star)   2016-07-21 11:53:00
我認真的說 其實百度翻的比google 好一點
作者: FK56 (幹56)   2016-07-21 11:55:00
Google連英文都翻的很爛了,還是我去錯網站?
作者: mike42 (123)   2016-07-21 12:02:00
翻譯是有多賤

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com