[問卦] 有沒有英文翻譯很困難的八卦?

作者: javamonster (我只想要拍照)   2016-05-18 10:41:00
許多英文單字都有一詞多義的情況,
以至於越簡單的短句
如果沒有上下文參考反而越難精準地推敲原意.
例如"see"這個單字,
用作以及物動詞的話日常生活常見的意思就有看見、理解、看清、認為....等等
所以
"You can't see me." 這句應該怎麼翻比較精準呢?
應該翻作"你猜不透我."? "你看不見我."? "你無法理解我."...? 以詞意直翻好像都合理
所以如果沒有上下文、手勢、語氣或音樂推敲的話,
真的沒有辦法正確翻譯原意嗎?
有沒有相關的八卦呢?
作者: tokinosora (tokinosora)   2016-05-18 10:41:00
中文最難好嗎
作者: pz41861 (甲甲粉絲)   2016-05-18 10:41:00
請問你支持海軍陸戰隊嗎?
作者: barbarian72 (barbarian72)   2016-05-18 10:41:00
妹子說的話最難
作者: DIDIMIN ( )   2016-05-18 10:41:00
你不能看我
作者: Nakata0911 (夏亞 阿茲納布 )   2016-05-18 10:42:00
中文演變至今變成一種相當不嚴謹的語言
作者: odsan (安東尼尼)   2016-05-18 10:42:00
現在購買只要39.99鎂
作者: xjp004123 (超級兒)   2016-05-18 10:42:00
江~~~~~吸納!!燈燈樂燈
作者: zhttp (zhttp)   2016-05-18 10:43:00
你不能吸我
作者: JamesWU94121 (詹姆士)   2016-05-18 10:44:00
你看不到我的車尾燈
作者: l835566 (南極周渝民)   2016-05-18 10:44:00
要翻譯的人英文強 中文要更強
作者: DEVIN929 (厭倦)   2016-05-18 10:47:00
作者: ZhouGongJin (ZhouYu)   2016-05-18 10:50:00
Yee Yee Yee Yee ...oh what Fxxk.

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com