Re: [問卦] 有沒有New Taipei City的八卦?

作者: gotest (初心者測試中)   2016-05-17 10:57:43
※ 引述《ComeThrough (☁)》之銘言:
: 台北縣升格改名成新北市
: 英文卻寫作New Taipei City 新台北市
: 字面上看 New是形容詞
: 因此New Taipei City 意思是新的台北市
: 但中文卻又是新北市 而非新台北市
: 那現在的台北市 難道是舊台北市嗎?
: 歪果人會不會搞混?
: 為什麼寫作Hsinpei or Xinpei?
: 有沒有New Taipei City 的八卦?
譯名這種很基礎的事情 在kmt執政幾十年下都做不好
還讓各地方政府各自為政 隨民意隨便亂改
像這種:
http://news.ltn.com.tw/news/life/paper/884065
一條路有好幾種譯名 有台語發音、國語發音、隨便發音 叫外國人怎麼分辨
然後每個縣市都要有中山路、中正路
再加上一大狗票的支那城市名稱路
甚至直接改叫的台灣大道
最離譜的就是永和中和路 中和永和路 然後跟中山中正亂接一通
沒有人覺得現在許多命名、譯名方式 這樣亂七八糟 是很丟臉的嗎?
作者: silent328kn (黑原)   2016-05-17 10:58:00
●五樓亞麻路補
作者: twpost (我的偏見)   2016-05-17 10:59:00
符合中國人的文化水平
作者: jeter17 (smart1599)   2016-05-17 11:15:00
直接像美國那樣數字命名反而簡單好記多了弄一堆路名幹嘛連小街道也命名根本阻礙國際化

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com