Re: [問卦] 日語僕其實是春秋時期不穀的八卦?

作者: m2488663 (碧潭西岸辺露伴)   2015-12-14 09:39:28
日本漢字念法有兩種,訓讀和音讀
訓讀就是根據日語詞彙的意思,去找出相對意思的漢字填上去
音讀就是從中國傳來的漢字讀法,所以有時候某些漢字念起來很像中文
而中國傳入的讀音主要又分為三種:吳音、漢音和唐音
吳音是由奈良時代的遣隋使傳入,現今大多用於佛教典籍及相關用語中
例如食堂一般念作しょくどう(Shokudou),但寺院附設的食堂則念じきどう(Jikidou)
漢音由奈良時代的遣隋使、遣唐使傳入,是中原古音.長安一帶的音韻
相較於其他兩者較為系統化,所以有時學日文的人憑感覺也有辦法猜到漢字讀音
像三國無雙裡面用日文來唸武將名字那種念法就是漢音了
劉備(りゅうび,Ryuubi)、馬超(ばちょう,Bachou)、孔明(こうめい,Koumei)
唐音,又稱唐宋音,則是宋朝以後的中文發音了
當初遣唐使廢止之後,隔了許久中日才恢復交流。這次則是由禪宗的留學僧和商人傳入。
但不同的是,由於這次並非有系統地引進,
而是以一個一個詞彙這種片面的方式引進,所以並沒有形成一套系統。
例子有椅子(いす、Isu)、西瓜(すいか、Suika)、饅頭(まんじゅう、Manjyuu)
至於僕(Boku)是音讀,也就是從中國傳來的念法,但和古山東一不一樣我就不清楚惹。
(以下不清楚,我也是剛剛才查一下)
這個詞會變成第一人稱的謙稱,似乎是從オコ(Oko)這個詞來的,原意是笨蛋、愚蠢。
所以拿這個詞當作第一人稱,其實就像是到處說自己是笨蛋。
另外也有說法是說,有一群懂點漢字的傢伙在彼此寫信時,為表謙遜,
而拿中文的「僕(下僕之意)」當作自稱,大概和在八卦發文時開頭自稱小魯一樣吧?
此後又被讀書人們半好玩性質的學去使用,於是便漸漸流傳到世間,變得普遍化。
這段雖然不確定真實性,但是蠻有趣的。
※ 引述《Kunluns (觀海聽濤)》之銘言:
: 日本人至今還會使用我國古代的謙稱“僕”作為自稱,
: 但發音卻如同我中文的“不穀”,
: 這是怎麼回事呢?
: 齊桓公曾說:豈不穀是為?先君之好是繼。與不穀同好,何如?
: 上古漢語有緩讀促讀之分,
: 如山東的邾國,促讀為邾,緩讀為邾婁,戰國改稱鄒,就是邾婁的促讀。
: 再如齊國讀椎為終葵,就是緩讀。後世捉鬼的鐘馗,就起源與椎可以辟邪。
: 日本離山東不遠,他們的自稱僕可能是保留了漢語的古音,是緩讀,
: 所以聽起來就是不穀。
: 有沒有八卦?
作者: Scott92 (なんや)   2015-12-14 09:41:00
你認真了那個問卦的是支那人 想也知道支那人最愛說日本人的祖先是中國人 這跟世界是韓國的沒啥兩樣
作者: oliver81405 (苦瓜)   2015-12-14 09:45:00
謝謝你理會死支那人
作者: cidcheng (c'est la vie)   2015-12-14 09:48:00
其實中國人很早就會拿僕謙稱自己了啊,僕竊以為這個用法一定不是日本人發明的
作者: ads58791 (Boreas)   2015-12-14 10:00:00
http://goo.gl/bI3eZV わ比較早,可能從閩南語學的吧
作者: liaon98 (liaon98)   2015-12-14 10:04:00
我 這種基本詞彙 加上又是那麼早出現 基本上應該都是自己發展出來的吧而且 我 的古漢音比較像 nga 日本學過去後音讀是が
作者: cidcheng (c'est la vie)   2015-12-14 10:13:00
今提一匕首入不測之強秦,僕所以留者,待吾客與俱。戰國策,中國用超久的了啊至少漢朝就一堆人用僕來自稱了,日本多半是學來的吧
作者: krishuang (五柳先生)   2015-12-14 10:22:00
漢人說:哇咧! 日本人:原來這是我的意思…
作者: chose (蝴蝶依舊狂戀著?)   2015-12-14 11:53:00
像稍等一下 日文唸做 秀秀苦大賽 就是去大便的意思還有想 晚上要睡了 日文唸做 偶壓死你 就是要嘿嘿了支那連外省都排斥了 估計遣唐使被整的很慘

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com