Re: Re: [問卦] 身為潮潮,哪些詞一定要說原文?

作者: gagoga (卡瑪救世主)   2015-10-12 12:25:02
※ 引述《keither1009 (肥宅)》之銘言:
: 不只潮潮,根據我在醫大混過的經歷,念醫工相關的也老愛說原文
: 以下是N年前我在請教他們細胞培養時的對話:
: 進cell culture room前,請先把腳在腳踏墊上黏乾淨
: 首先,因為這種cell是Attached型的,先用trypsin把他打下來。
: 然後根據之前的research,trypsin不僅會將cell打下來,也會分解自身
: 所以記得分裝冰凍
: 對了,那個medium裡面要加ten percen 的fbs,然後再加one percen 的Penicillin
: 阿上面原文的部分就不能說細胞培養室、細胞、貼附型、胰蛋白酶、培養基、胎牛血清
: 、青黴素逆?說英文會比較高尚喔?
: 肥宅曾經跟不只一組的人馬學,每一組樣本都是這樣,絕對沒有一竿子打翻一船人
因為你讀期刊看到的protocol(實驗指南)就都用英文寫啊
東西買來的datasheet (資料表)、標籤也都英文啊
你都講中文,到時候學弟妹試劑拿錯
protocol看不懂搞錯加的順序
到時候寫實驗方法寫不出來
加上很多中文用字沒統一甚至會混淆
要搞中文化,可以啊
先統一翻譯吧
: ※ 引述《HisVol (他的體積)》之銘言:
: : 各位潮潮,水水好
: : 我們身為潮潮,一定要有些堅持
: : 不會講全外文沒關係
: : 但在中文的句子裡,總要有幾個詞絕對不能講中文翻譯
: : 例如:
: : 酒保不能叫酒保,要說bartender
: : 自助餐不能叫自助餐,要說buffet
: : 有沒有其他也潮潮該說原文的的詞的八卦?
作者: more520 (夜餉の貓)   2015-10-12 12:40:00
推一下,醫學沒辦法全中文就是因為翻譯不統一

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com