Re: [問卦] 緊緊握扶手,站在黃線格中 ?

作者: IbakaBlock (甲甲真是有夠噁心)   2015-08-27 00:49:54
※ 引述《sleepsong (晚安曲)》之銘言:
: 搭捷運電扶梯時
: 總是會聽到這句 "緊緊握扶手,站在黃線格中"
: 但是出ㄑ應該都是跟女友吧
: 要忙著握女友的手,怎麼可能還緊緊握扶手?
: 這太奇怪了吧
: 有沒有這方面的 卦?
請問這是南部版本嗎?
我明明記得是
緊握扶手 站穩踏階
Please hold the handrail and stand firmly on the escalator
還有另外一種
電扶梯將加速(電扶梯加速中) 請緊握扶手 站穩踏階
但英文還是一樣
最搞不懂的是客語
一開始還聽的懂,走電扶梯的時候要扶好
後面好像是,蘇謬欸剛齁搜乃
有人能幫翻譯嗎?
作者: Goog1e (咕狗)   2015-08-27 00:50:00
"on the escalator" 在某些站不會唸出來客語逐字稿 在MRT板有人PO過
作者: coon182 (微笑小空空♥)   2015-08-27 00:51:00
黃線格中是高捷版本高鐵的版本是最前面多一個"本扶手定時消毒"
作者: Goog1e (咕狗)   2015-08-27 00:52:00
然後國語版常被聽成"緊握扶手" 但事實上其實是"請握扶手"
作者: er89t3g (球就是鍵)   2015-08-27 02:45:00
是『請緊握扶手』吧 不是緊緊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com