這個問題很有趣,剛剛讓我床上思考良久,思考時間長達十分鐘
我想是這樣的啦!!
很久很久大約是航海時代的時候八
一群外國的官員第一次到臺灣
為了怕語言不通,所以帶了一個會講英文和臺語的翻譯
之後在臺灣遇到郭雪芙在喝紅茶
老外很好奇啊,沒看過,不知道那是什麼
然後就問郭雪芙那個是什麼啊?
由於郭雪芙不會講英文,他就說:「歐洽勒」
翻譯也聽不懂啊,就想說黑的臺語是「歐」,然後洽應該就是茶吧?
所以隨行翻譯就跟老外官員說:“This is balck tea”
然後就以訛傳訛沿用至今了
我阿奏跟我講的,供你參考