Re: [新聞] 當翻譯才領25K 網友大歎「出走台灣」

作者: gn02239542   2015-06-10 23:22:16
※ 引述《shamanlin (點藏必須死)》之銘言:
: ※ 引述《darknote (黑暗筆記)》之銘言:
: : 簡單會話 意思通就OK ¥22,000~ ¥30,000~
: : 簡單的會議/觀光談話 ¥27,000~ ¥35,000~
: : 分段口譯 ¥32,000~ ¥40,000~
: : 同步口譯訳 ¥45,000~ ¥60,000~
: : 菜鳥口譯半天就22K日幣啦
: : 而一些專業的口譯價位
: : 像這個 http://tsuyakuhonyaku.com/cost.html
: : 例如醫藥等歸類為RANK S專業領域的話 大約是普通對話口譯的2倍以上
: : 現在的鬼島真的很瞧不起各種專業..
: : KMT定的22K德政害死一堆人
小弟我也只是個純日文翻譯
來分享一下最近幾年的工作內容及薪資
1.達X 日文裝機工程師 26K+1K
日本技師來台裝設基板印刷設備,長達三個月的裝機過程
前期為日本人的跑腿及帶路役(借道具準備素材通行證等等...)
中後期慢慢有許多會議的翻譯、例如進度報告會,說明目前遇到的問題等等
最後將機台交給製程工程師的教學翻譯、機台操作、參數設定及用途...
期間有一個月領到67K...整個不眠不休
2.SUMI系列半導體 28K+2K
這邊一樣是日本的機台來台灣,不過這是整間舊設備移過來
由於台灣產線良率不足、由日本作業員來指導作業手法、以及管理手法
聽從原廠技師製作新的中文版目視管理標準及作業標準流程
輪日夜班 不常加班
3.Y牌機車 30K+2K
跟隨日本理論值專家到廠商進行學術研討教學,雙方經營層的意見交流磨合
在N百人的學術研討交流會裡,即時(中→日)、逐步(日→中)
部內會議及專案報告會翻譯...
以上職位通通約聘,無年終無獎金
不過也只是個宅宅剛好懂些日文而已,還在努力當中

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com