Re: [問卦] 為什麼日本一定要把英文翻成片假名

作者: Kenshilo (醒銳孔)   2015-04-27 12:38:08
※ 引述《sixpoint ( ゚д゚)ノ☆( #)д`)》之銘言:
: 年輕一輩吸收的很快 在使用上也無大礙 但是老一輩的人大多都不太適應
: 包括前面所說的
: 明明就已經有既定的用詞了(不論是平假名或是漢字)
: 但是卻要使用音譯的片假名來取代這個詞彙
: 因而之前曾經有過一個日本老人告NHK的事情
: http://www.libertytimes.com.tw/2013/new/jun/28/today-int3.htm
: (雖然最後這個案子被裁定NHK無罪)
: 而從「外来語」言い換え提案的討論來看
: http://www.ninjal.ac.jp/gairaigo/Teian1_4/iikaegotou_rikaido.html
: 也舉出了一些畫蛇添足的片假名音譯外來語
: 前面那個星等每一顆星是25%的意思
: 也就是前面只有一顆星的外來語 全體國民平均下來也只有25%的人能理解
捨棄高維度的漢字,而就低維度的拼音文字,是一種退化
因為二維條碼(漢字)蘊含的訊息遠超過一維條碼(字母或假名)
將漢字讀音加以拼音化以字母或假名形式書寫出來
其實就是把高維度的思想意義,投影在低維度的字母假名直線排列組合上
是一種文明的退化、幼稚化,而且音節又臭又長,降低表達與吸收的效率
日本身為西方科技的二販子,若真要用外來語,當然必須忠於原文原音
然而卻硬搞出與原音脫節的日本式發音-片假名
結果是西方人看不懂,日本人自己也未必看得懂
既達不到國際化,又未必能本土化,進退失據。
人腦記憶力有限,直接用英文單字就好了,幹嘛還要去記那些勞什子的片假名?
所以日文的前景是很悲觀的
日本人要是有大智慧,應該全面取消、取締平假名、片假名
採漢字與英文並用,外來語先用英文表示,讀音忠於美式發音
並逐步將外來語意譯為漢字用詞,只要能成功意譯或創造出漢字用詞,吸收進漢字體系
該名詞就不再用英文。
作者: mrschiu (布萊恩的老婆)   2015-04-27 12:40:00
中文也很多音譯的名詞…而且很多西方名詞是借用日本漢字…
作者: so03c (ST18i)   2015-04-27 12:40:00
還好100多年前他們把西方一堆詞翻成漢字 不是音譯假名 好險
作者: sakura000 (卍☆㊣煞氣★艋舺㊣☆卍)   2015-04-27 12:46:00
簡體字 Hao123是支那人退化成畜牲的證據

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com