Re: [新聞] 李全教記者會秀英文 網友喊「救命喔!」

作者: sevenny (青色的雪菲爾)   2015-04-25 00:22:27
※ 引述《rutw (Ruts @ Taiwan狼)》之銘言:
: 到底「黑金」應該怎麼說?國立員林高中英文老師王貴慧說明,英文「黑金政治」的說法
: 為「the Black-gold politics」,至於金權政治則是「money politics」,若是提到「
: 官商勾結與金權政治」,一般用「the official-business collusion and money
: politics」。
官商勾結的英文是 Business-Government Collusion
金權政治的英文是 Plutocracy 冥王星的那個布魯托
黑金政治是國民黨帶來的特產 希臘人或美國人不懂這個
Black-Gold Politics 是直譯 也是特指台灣的狀況 一般美國人也聽不懂的
: 而李全教提到的「black money」,其意義應指「黑錢」或「隱匿而不報稅的收入」。
: 李全教也質疑,民進黨總統參選人蔡英文在台南公開支持賴清德違反民主憲政的言行,「
: 又如何讓民眾相信民進黨有執政的能力?」
這是對的 black money 就是黑錢
黑錢需要洗錢 money laundering
: 台北市議員梁文傑傍晚也在臉書表示,「傍晚有空檔所以把李全教說的英文逐字紀錄下來
: ,和朋友們分享 ~~」,並說「說實在,我很佩服他的勇氣~~~~」,梁文傑貼出李全
: 教的英文逐字記錄「This kind of person, like Cai Yinwen, they are not eligible
: to campaign for the presidential position. Why Cai Yinwen want to support,
: want to show respect to Lai Qinde’s not entering the parliament. Why, tell
: me why, tell me the world!」
梁文傑你為什麼要用匪區拼音法啊??
我不喜歡QXYZ啊
蔡英文的英文是 Tsai Ing-wen
賴清德的英文是 William Lai 或者 ( Lai Ching-te )
作者: kutkin ( )   2015-04-25 00:23:00
你說的沒錯。
作者: gyboy74   2015-04-25 00:24:00
原po這個拼音法那找啊?我一直找不到
作者: ss59418ss (protect)   2015-04-25 00:26:00
新潮流的一堆都被統了 身為台灣人看到QXYZ就倒彈
作者: vn509942 (如履薄冰)   2015-04-25 00:30:00
感謝分享
作者: gyboy74   2015-04-25 00:33:00
感恩!不過原po誤會了!我是說可以名字翻譯的,不是他們兩人啦囧
作者: yosaku (脆弱的超強)   2015-04-25 00:41:00
chingte <--我一直認為這是台語
作者: Toge (To Valhalla!)   2015-04-25 00:42:00
官商勾結還是沒法涵蓋到「暴力威脅」的部分,這真的頗難翻的
作者: realmeat (真肉)   2015-04-25 00:50:00
黑金的翻譯是 the island of greed , bj4
作者: hotaru0813 (搗蛋貓)   2015-04-25 00:53:00
難怪當初看到Cai Yinwen還想說這是誰啊,念好久才突然發現原來是在說蔡英文,想說這拼音怎麼這麼怪

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com