[問卦] 為啥wi-fi沒有中文翻譯?

作者: leog123456 (N/A)   2015-04-20 00:19:57
台灣很多外來語都有轉譯成中文的習慣
像是costco=好市多
ikea=宜家
wi-fi天天用
為什麼不叫歪販 或是灣佛愛
等等的中譯呢
有沒有八卦?
PS.推文有"我都念..."的 每次春夢對象都變成馬囧
作者: Howard61313 (好餓)   2015-04-20 00:20:00
宜亞是三小
作者: jimmmy (心不透徹)   2015-04-20 00:20:00
我都念wifi
作者: cy4750 (CY)   2015-04-20 00:20:00
0分
作者: jajujo (尚未通過認證)   2015-04-20 00:20:00
無線網路啊
作者: HornyDragon (好色龍)   2015-04-20 00:20:00
無線網路 「你在哪一個時代啊?」
作者: newtyper (廢文無產階級者)   2015-04-20 00:20:00
找都念wi-fi
作者: Benbenyale (想讓貝魯君更爽♥)   2015-04-20 00:20:00
WIFI 無限網路
作者: discharge (御雷)   2015-04-20 00:20:00
宜家
作者: HermesKing (Hermes)   2015-04-20 00:20:00
就免費老婆阿
作者: ryan0222 (也無風雨也無晴)   2015-04-20 00:20:00
腦婆
作者: Brad255 (曾經)   2015-04-20 00:20:00
無線區域網路
作者: Pheromone (費洛蒙抗體)   2015-04-20 00:20:00
因為 潮
作者: dnek (哪啊哪啊的合氣道)   2015-04-20 00:20:00
無線熱點?
作者: hellowoods ( 後生仔始終是後生仔 )   2015-04-20 00:21:00
我爸都念「歪壞」
作者: kisaku1980   2015-04-20 00:21:00
我覺得應該唸COSTCO
作者: a23633302 (鳳梨口味雞肉飯)   2015-04-20 00:21:00
宜亞 =宜蘭亞洲大學?
作者: higameboy (愛聊天的boy~)   2015-04-20 00:21:00
才剛演進城堡時代齁
作者: NaouZ (W3ME)   2015-04-20 00:21:00
有啊, 就叫無線網路啊.
作者: bluebluelan (新陰流大目錄免許皆傳)   2015-04-20 00:21:00
I triple E 802.11
作者: magi6049 (麻糬)   2015-04-20 00:21:00
無線網路不是中文?
作者: julia66 (Julia)   2015-04-20 00:21:00
妻子
作者: foolfighter (傻瓜鬥士)   2015-04-20 00:22:00
你說的叫音譯
作者: Howard61313 (好餓)   2015-04-20 00:22:00
我郁念costco
作者: ComeThrough (☁)   2015-04-20 00:22:00
我都念costco
作者: acergame5 (acergame5)   2015-04-20 00:22:00
就歪壞
作者: xcvfrd (.)(.)   2015-04-20 00:22:00
IKEA明明就叫宜家家居...
作者: fonz (寂寞的等待)   2015-04-20 00:22:00
伊比呀呀 伊比伊比呀~
作者: papaganono (板版傻傻分不清楚)   2015-04-20 00:22:00
KTV MTV MV DM
作者: jimmmy (心不透徹)   2015-04-20 00:22:00
宜亞 是殺小?
作者: ciswww (Farewell)   2015-04-20 00:22:00
Wi-Fi不應翻譯為「無線網路」
作者: web946719 (韋伯就是漏氣依舊)   2015-04-20 00:23:00
我都叫免費wife
作者: ciswww (Farewell)   2015-04-20 00:23:00
本文的疑問是存在的
作者: XOEX (阿哲)   2015-04-20 00:23:00
是宜家阿 還是你自己貼的網址
作者: chicham (.com.tw)   2015-04-20 00:24:00
變成店家商標才會去申請中文名
作者: rufjvm12345 (小飯)   2015-04-20 00:24:00
你提的那些是品牌名 自然會有中文
作者: lay10521 (小伊達)   2015-04-20 00:24:00
我都用巴陵二點伊伊
作者: jason1992999 (茲班牙)   2015-04-20 00:25:00
聽說一開始會叫做wifi只是因為唸起來很酷
作者: bluetory99 (BLUETORY)   2015-04-20 00:31:00
不會去維基看喔wifi是沒有意義的字你要人怎麼翻譯自行創作喔
作者: newti (長日將盡)   2015-04-20 00:31:00
巴陵二點咿咿誒吸~~
作者: PR58 (PowerRanger)   2015-04-20 00:46:00
人家的品牌名稱 哪裡沒意義了
作者: jior (大J)   2015-04-20 00:50:00
Waifu~
作者: s9523752 (Wayne Chang)   2015-04-20 00:51:00
幹嘛翻成中文? 翻成中文的意義何在?
作者: NaouZ (W3ME)   2015-04-20 00:52:00
wifi 是 kind of 無線網路的一種, 所以翻無線網路有正當性.
作者: TellthEtRee (開出頭獎)   2015-04-20 00:54:00
nfc也沒有阿
作者: taigu   2015-04-20 01:03:00
nfc 有中文啊
作者: Koobboor   2015-04-20 01:05:00
豬哥亮的 Hi-Fi音響也沒有翻譯阿

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com