[新聞] 大陸翻譯烏龍 藥王孫思邈慘變毒梟

作者: ejtch (ejtch)   2015-04-16 03:46:58
大陸翻譯烏龍 藥王孫思邈慘變毒梟
大陸陝西省西安市一處景區翻譯烏龍,將唐代「藥王」孫思邈的英文簡介翻成「毒梟」(
drug king),雖然景區緊急將簡介撤下,但已笑翻大陸網友,稱「沒文化真可怕」。
《東方日報》引述西安外國語學院英文學院學者表示,「drug」一詞有藥品或毒品意思,
如把「drug」和「king」放在一起,「很容易讓人理解為毒梟或販賣毒品的黑老大」。
報導說,大雁塔北廣場2003年設立,區內設置包括李白、杜甫、王維、孫思邈在內的8個
古代名人的雕塑,但景區管理委員會說,當時的工作人員究竟是根據什麼將藥王翻譯成毒
梟,現在已無法查證。
景區管理負責人表示,已在第一時間將有問題的簡介撤走,會重新翻譯簡介。但已有大陸
網友戲稱「孫思邈該哭出來了」,又說「沒文化真可怕」。
孫思邈為唐朝京兆華原(現陝西耀縣)人,是中國著名的醫學家和藥物學家,著有「備急
千金藥方」等醫學專書。相傳孫思邈曾當過唐太宗的御醫,被後世譽為「藥王」。
http://www.want-daily.com/portal.php?mod=view&aid=148569#ixzz3XPQQjmz1
作者: jackals60 (Sixty Jackals)   2015-04-16 03:48:00
Say My Name, Say It!!!
作者: krishuang (五柳先生)   2015-04-16 03:49:00
藥頭王簡稱藥王
作者: Tchachavsky (柴)   2015-04-16 03:49:00
神農氏是毒蟲也要跟你講?
作者: enjoy5566 (硬久56)   2015-04-16 03:51:00
哈哈哈
作者: ccufcc (皮卡波)   2015-04-16 03:53:00
什麼毒蟲,薩滿好嗎
作者: aynmeow (只有我跟喵喵)   2015-04-16 03:54:00
ヽ( ・∀・)ノ有翻錯嗎? 中醫不就__
作者: autechre (autechre)   2015-04-16 03:56:00
druglord
作者: oblivionion (obliv)   2015-04-16 03:58:00
Yo bitch
作者: caesst85149 (cajhwunc)   2015-04-16 04:03:00
改成king of drug
作者: painkiller (肚子餓~)   2015-04-16 04:05:00
原來英文不好=沒文化 顆顆
作者: shintz (Snow halation)   2015-04-16 04:05:00
middle doctor
作者: outofdate (大賢良師)   2015-04-16 04:07:00
把古代神醫說成毒梟 XDD
作者: estupid (For What)   2015-04-16 04:20:00
Yao Wang
作者: richjf (jeff)   2015-04-16 04:21:00
古代中醫就是賣毒品的,現在一堆藥方都會毒死人啊。
作者: ndr (夢想的彈簧床)   2015-04-16 04:27:00
那"大蟲"又是怎麼回事?
作者: nananokase (七色之風)   2015-04-16 04:30:00
西藥吃不死人?
作者: krishuang (五柳先生)   2015-04-16 04:30:00
Big worm -- tiger
作者: Vicky163099 (兔幾兔幾蹦)   2015-04-16 04:31:00
用medicine...?
作者: krishuang (五柳先生)   2015-04-16 04:32:00
硬要扯…西藥吃吃,肝腎壞掉,耳聾,牙齒染色Herb
作者: ndr (夢想的彈簧床)   2015-04-16 04:33:00
幾年前上海勃懶會,牠們把"收銀機"翻成 accept silver machine
作者: krishuang (五柳先生)   2015-04-16 04:34:00
Fuck the duck until exploded
作者: momocom (momocom)   2015-04-16 04:38:00
連雅堂:閃開,讓專業的來
作者: ppc ( )   2015-04-16 04:38:00
drug XDDDD
作者: purplebfly (紫翔)   2015-04-16 04:48:00
請問上面那些笑的人知道要如何翻譯嗎??半斤八兩
作者: davideason (老衲蚺蚺)   2015-04-16 04:56:00
要看前後文 有時候一個簡單the doctor就霸氣十足revered, renowned 都不錯用
作者: TheMiserable (悲劇)   2015-04-16 04:57:00
Medicine不就好了
作者: canucksteve (為了嬰靈殿)   2015-04-16 05:22:00
read my name
作者: ray0808 (Ray)   2015-04-16 06:32:00
druglord比較威啦
作者: cg08 (青春小鳥)   2015-04-16 06:59:00
T大,神農氏是毒蟲是怎樣啦,哈哈哈哈
作者: Leeng (Leeng)   2015-04-16 07:52:00
唐朝毒梟
作者: Ahriman13 (蛀牙)   2015-04-16 08:16:00
神農氏是藥物濫用好嘛~~沒看到他吃藥吃到掛掉
作者: julia66 (Julia)   2015-04-16 08:49:00
不能用google翻譯 UCCU
作者: btmep (色相世界現狂癡)   2015-04-16 08:58:00
medicine 阿不然中藥用herb 這國中程度單字吧
作者: makapaka (你他媽我氣質人妻啦)   2015-04-16 09:00:00
孫sir:格老子地,砍死你們這些小王八蛋
作者: melonlon (冬天的貓餅)   2015-04-16 09:10:00
藥是三分毒 這樣子講也是沒錯啦 只是毒梟真的就太超過了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com