Re: [問卦] 有沒有音譯兼意譯很厲害的八卦?

作者: psyclon (請Q我的名片)   2015-04-09 20:05:30
真的是人蠢沒極限
※ 引述《steakhouse25 (波爾天然水)》之銘言:
: 通常翻譯外來語不外乎有幾種方式
: 音譯 意譯 半音半義譯
: 最厲害的莫過於音譯兼意譯了
: 不僅將外來語的聲音給保留下來 也將詞語本身的意義用中文字給呈現出來
: 早期的音譯兼意譯詞語像是
: 烏托邦: 假托的理想邦國
這個字是從魯迅《華蓋集》來的
查這個詞出現之前的康熙字典
「烏」這個字根本就沒有「假設」的意思
天龍小屁孩詞彙貧乏,頂多聽過「子虛烏有」這個成語
但「烏有」的由來,是漢朝司馬相如的《子虛賦》「子虛過奼烏有先生」
是「某甲」的意思,和「假設」有啥屁關係?
: 俱樂部: 一群人聚會在一起休閒娛樂的場所
你告訴我
中文語系,那個族群會把/ku/發音成「俱」的?
那個中文,會把/la/發音成「樂」的?
「俱樂部」這個字,又是從什麼時候開始?
因為這兩個字都是日文二次翻譯啊
真的是人蠢沒極限
作者: rex9999 (雷哥司)   2015-04-09 20:06:00
原PO發問很驕傲的 別傷他自尊
作者: KennethC (Smith)   2015-04-09 20:21:00
我原本要回的說。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com