Re: [新聞] 中華民國即將改名福爾摩沙 2019上路

作者: koscew (Defense)   2015-04-08 02:12:18
昨天剛好跟一些七十幾歲的美國人聊到這個
才發現我很孤陋寡聞地不知道Formosa一直是台灣的國際名稱直到中國國民黨來台灣
因此來八卦板看看有沒有人討論然後找到這篇愚人節的新聞
一個阿伯跟我說:「台灣以前叫Formosa」
我說:「對阿 大概400年前吧」
他說:「大概50年前才改叫做台灣」
我說:「我以為台灣一直被叫做台灣」
他說:「蔣介石到台灣後就把名字從Formosa改成台灣」
之後他就問了另一個阿伯
結果那一個阿伯說了一模一樣的話.....
回家之後
查了網路才發現真如他們所講的
台灣的在國際上名稱一直是Formosa直到中國國民黨來台灣
日治時期的台灣民主國英文也是用Republic of Formosa
而這段國際上的歷史觀卻沒放進課本中
所以我只停留在葡萄牙人稱台灣為Formosa...
我現在想起跟外國人說我從台灣來的時候 不少人以為是泰國
很可能是因為他們以前聽到的名稱是Formosa的原因
不過Formosa是殖民政權對我們的稱呼
台灣一詞演變的過程也是很複雜但還是比較能代表我們本身的文化
我想如果下次還是有外國人把Taiwan以為是Thailand的時候
我會用Formosa跟他們解釋看看
雖然現在也比較少碰到會搞混的人了
※ 引述《alanlingod (AoxLoxAoxNox)》之銘言:
: 1.媒體來源: 放泥就可
: ※ 例如蘋果日報、奇摩新聞
: 2.完整新聞標題: 中華民國政府要將國名改為「福爾摩沙」,預計2019年全面上路
: ※ 標題沒有寫出來
作者: dctzeng (DC)   2015-04-08 02:14:00
是阿是阿 KMT來就慶祝抗戰勝利 慶祝台灣打敗台灣
作者: prestigejoM (JOM)   2015-04-08 02:15:00
對岸要抗議了嗎
作者: dctzeng (DC)   2015-04-08 02:15:00
哥印象深的是阿伯老人癡呆 最後只記得日文童謠不過必須佩服KMT教育紮跟確實 到中年才覺得自己中毒
作者: larailing (奈)   2015-04-08 02:24:00
國民黨洗腦教育阿
作者: kokus (kokus)   2015-04-08 02:27:00
福爾摩莎也只是個地名 不是國名歪國人叫福爾摩莎你就認 KMT叫台灣你就不認 標準在哪兒///
作者: twconsensus (consensus)   2015-04-08 02:30:00
是真的。終戰後很長一段時間,國際上都還是稱我們為
作者: koscew (Defense)   2015-04-08 02:31:00
kokus可能沒看我最後一段吧
作者: twconsensus (consensus)   2015-04-08 02:31:00
Formosa,而且知名度比Taiwan高,後者常被歪果仁搞混以為是Tailand 前幾年連歐巴馬都會搞混 顆顆有一本很有名的書 曾被用來當兵器投擲向馬茸統的就是原文書名Formosa Betrayed吧, "被背叛的台灣"就是
作者: kokus (kokus)   2015-04-08 02:37:00
被出賣的台灣就是在講江南案
作者: twconsensus (consensus)   2015-04-08 02:44:00
kokus完全亂講。 這書寫成早了江南案幾十年
作者: Energiya (走進新時代)   2015-04-08 02:45:00
日本時期政府就用Taiwan啦 只是外國人還是習慣用Formosa
作者: twconsensus (consensus)   2015-04-08 02:45:00
作者: LiuSky (天空)   2015-04-08 02:46:00
被出賣的台灣 這本書原文的台灣其實都是寫福爾摩沙只是為了翻譯方便才一律翻成台灣 在國民黨來之前 國際對台的稱呼的確普遍為Formosa
作者: twconsensus (consensus)   2015-04-08 02:47:00
因為那時代的歪果仁就是都習慣叫我們Formosa呀
作者: kokus (kokus)   2015-04-08 02:47:00
問一下樓上 有沒有看過這部電影????
作者: LiuSky (天空)   2015-04-08 02:48:00
被出賣的台灣 原文書和電影根本講的是不同事好嗎
作者: kokus (kokus)   2015-04-08 02:48:00
收買黑幫老大去美國暗殺台灣人的情節都拍出來了
作者: twconsensus (consensus)   2015-04-08 02:49:00
台獨聯盟的歪果名就是World United Formosans forIndependence噓文的kokus根本都不看人家寫的就亂入 不用理他 XDD早都已經說是書了 還附書的連結 他還硬是要扯到電影
作者: kokus (kokus)   2015-04-08 02:53:00
所以樓上看過書了???
作者: twconsensus (consensus)   2015-04-08 02:53:00
說Formosa是殖民政權叫的也不對 葡萄牙人應該是只有"路過(無誤)本島而已.未殖民過 這名字是他們初次稱的
作者: kokus (kokus)   2015-04-08 02:55:00
所以福爾摩莎跟台灣不都一樣是外來語嗎???順便告訴你 日據時代有台灣總督 最好台灣是KMT來才改的
作者: eric999 (eric999)   2015-04-08 03:06:00
龍之火才是在寫江南案。
作者: twconsensus (consensus)   2015-04-08 03:08:00
日治時期語言是日文和漢文 歪果仁稱台灣是英語或歐語同一件人事物的名詞 日官方語文和英文慣用語會百分百一樣嗎 你張飛打岳飛硬要魯就不知為何惹 XDD
作者: deepinsoul (Joker)   2015-04-08 03:12:00
某樓真的很好笑,無知得理直氣壯。
作者: kokus (kokus)   2015-04-08 03:27:00
那為什麼反日的蔣渭水先生要創立台灣文化協會 而不是福爾摩沙協會呢???
作者: koscew (Defense)   2015-04-08 03:28:00
我指的殖民政權不只是指葡萄牙 還有西班牙跟荷蘭還有一些殖民主義的國家 因為維基百科上面說使用Formosa的主要為來自葡萄牙、西班牙及荷蘭的殖民力量不知是正確?
作者: kokus (kokus)   2015-04-08 03:33:00
你說到重點了 因為台灣一直都是被殖民政權所主導 講台灣本土意識其實只是在自欺欺人
作者: koscew (Defense)   2015-04-08 03:34:00
就像台灣民主國 英文是Republic of Formosa台灣塑膠工業英文是Formosa Plastics
作者: dodomilk (豆豆奶)   2015-04-08 03:35:00
烏龍茶英文也叫做Formosa tea
作者: koscew (Defense)   2015-04-08 03:42:00
就像tw大說的 不同語文描述同一個人事物是會不一樣的
作者: kokus (kokus)   2015-04-08 03:42:00
那個號召台灣民主國的傢伙最後還是逃回大陸了不要太相信那些政客
作者: koscew (Defense)   2015-04-08 03:44:00
我想那時候漢字是用台灣 但英文還是用Formosa多
作者: kokus (kokus)   2015-04-08 03:51:00
美國當時轟炸台灣日本人時 其實檔案還是用formosa來駐記但一樣都是外來語 其實也沒差了
作者: bimmers0 (be it)   2015-04-08 04:52:00
俺以前跟前駐台美軍阿伯聊天「I'm from Taiwan!」「Ah, Formosa!I was in Lin Co…」「I know, you guys hate China.」「江開穴,right?Hey hey ~」
作者: Verola (sometimes I love you)   2015-04-08 05:27:00
70年代的美國電影 都還可以看到稱台灣為Formosa
作者: gg3210 (頹唐)   2015-04-08 05:58:00
其實一如taiwan tailand會混淆,阿根廷有個Formosa省要旅遊?是要到台灣海峽的taiwan?還是東南半島的tailand?Formosa ? 那是要美洲的還是要亞洲的?
作者: Howard61313 (好餓)   2015-04-08 07:38:00
美國空軍駐台時期,有時還會將台灣標成Formosa例如"台灣清泉崗空軍基地" 英文寫成:Ching Chuan Kang AB, Formosa.
作者: mecca (咩卡)   2015-04-08 08:36:00
在那邊鑑別度 全球Formosa自己查查看有多少

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com