[問卦] 有沒有中華一番人名不改回來的八卦?

作者: ljsnonocat2 (平凡是幸福)   2015-03-29 20:12:08
當初動畫版因為贊助商是桶二化工
所以裡面的名字被改的亂七八糟
都變成產品的名字…
劉昴星->小當家(脆麵)
梅麗->嘟嘟(香腸)
丁油->及第(水餃)
羅添->十全(雞精)
唐三傑->阿Q(桶麵)
不過版權有買那麼久嗎?何時才能替他們正名?
有沒有中華一番人名的八卦?
作者: linceass (ギリギリ愛 ~キリキリ舞~)   2014-03-29 20:12:00
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
作者: CharleneTsai (給他200塊去吃麥當勞啦)   2015-03-29 20:13:00
FF系列 BIO系列 表示
作者: willy1103 (華裔台灣人)   2015-03-29 20:13:00
這....還是別改吧
作者: yonbun (永邦)   2015-03-29 20:13:00
為什麼丁油的女兒姓梅不性丁?
作者: henry8168 (番薯猴)   2015-03-29 20:13:00
也沒什麼不好啦我個人覺得
作者: tchialen (艾媽 挖愛哩)   2015-03-29 20:13:00
莫怪被桶二荼毒的鄉民
作者: web946719 (韋伯就是漏氣依舊)   2015-03-29 20:13:00
其實丁油也是誤譯 應該是趙瑜
作者: thundelet (派大星)   2015-03-29 20:13:00
重翻譯重配音 誰會想做
作者: jason050117 (我也想我思故我在)   2015-03-29 20:13:00
原來是這原因喔...
作者: ab85291 (龍頭)   2015-03-29 20:13:00
丁油手肘傷
作者: linceass (ギリギリ愛 ~キリキリ舞~)   2015-03-29 20:13:00
她性丁啊
作者: piggy51016 (雷雷雷)   2015-03-29 20:14:00
我第一次知道!!!!!
作者: web946719 (韋伯就是漏氣依舊)   2015-03-29 20:14:00
他姓趙 所以嘟嘟本名趙梅麗
作者: hkcdc (不要阿大哥)   2015-03-29 20:14:00
一個螢光劑,一個塑化劑,剛剛好
作者: BF109Pilot (德軍王牌飛行員)   2015-03-29 20:14:00
想看統一獨家贊助進擊的巨人
作者: a2156700 (斯坦福橋)   2015-03-29 20:15:00
整個國家都是我的化工廠
作者: Andy5566 (小妹56)   2015-03-29 20:15:00
劉昂星
作者: oidkk (嘖嘖)   2015-03-29 20:15:00
重配要花錢阿
作者: contrav (魂斗羅V)   2015-03-29 20:15:00
最大謎團是明明是主要角色的四郎為什麼沒被改名啊!!
作者: storyf66014 (呆憲)   2015-03-29 20:15:00
這個美麗的誤會就不要變了
作者: slimak (shady)   2015-03-29 20:15:00
翻譯成這樣真的很幹笑= = fuck爛桶二
作者: Zawar379 (露草)   2015-03-29 20:15:00
可恥可惡的統ㄧ 荼毒食安不夠 還要荼毒神作動畫
作者: likeaprayer (Dreamlover)   2015-03-29 20:16:00
因為不可能重配音啊... 又沒利潤
作者: Xinz (Xinz)   2015-03-29 20:16:00
不是阿Q 是單Q
作者: ZhouGongJin (ZhouYu)   2015-03-29 20:16:00
唐三傑的父親卻不姓唐
作者: KamijoToma (上条当麻)   2015-03-29 20:16:00
名字不這麼白痴 哪會變神作
作者: skyyo (魯蛇收集師)   2015-03-29 20:16:00
統2高招 打廣告打到有些品牌都收了還在打
作者: woodycarlos (卡羅斯)   2015-03-29 20:16:00
最早播中華一番的是三立台 我有聽過"劉昂星"的版本
作者: Tars (Tars)   2015-03-29 20:16:00
還好看過第一次播的正常版 不過改回來很多笑點會不見
作者: dader (小人嚐雞雞)   2015-03-29 20:17:00
當年首播是正確角色名喔
作者: momoispig (momo不是豬)   2015-03-29 20:17:00
有小當家脆麵這種東西喔!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
作者: LoveMoon (我不是魔獸三國作者.....)   2015-03-29 20:17:00
我好像也看過劉"昂"星的版本
作者: Danto18 (blue)   2015-03-29 20:17:00
其實小當家叫劉昴ㄇㄠˇ星,一開始動畫翻譯錯誤變昂ㄤˊ
作者: woodycarlos (卡羅斯)   2015-03-29 20:17:00
那個版本人名全都沒改 不過也只有那一輪而已
作者: spongebob56 (海綿56)   2015-03-29 20:18:00
講實話一開始的名稱不怎樣XD
作者: egain (天國直達車)   2015-03-29 20:18:00
不用重配吧 明明就有最原始的正確配音版 我有印象
作者: SEEDA (喜德)   2015-03-29 20:18:00
不是"昂"嗎
作者: lovecut (值得憂鬱的季節)   2015-03-29 20:18:00
第一代的首播就是叫劉昂星啊 外號阿昂
作者: fatyi (fatyi)   2015-03-29 20:19:00
有看過正常版+1
作者: jimmy811007 (kavo)   2015-03-29 20:19:00
原來如此喔!!!
作者: skyyo (魯蛇收集師)   2015-03-29 20:19:00
小當家脆麵好像拿去大陸賣了
作者: purpose (秀才遇到肥宅兵)   2015-03-29 20:19:00
你以為沒有良心企業統一的加持,這種糞作能播這麼多次嗎
作者: YunHung46 (46)   2015-03-29 20:20:00
媽的 古代中國廚師叫阿Q我也是服了 阿Q
作者: gcobc37695 (當天空是我們的)   2015-03-29 20:20:00
這篇是認真的嗎...?
作者: hank82228 (溫憨又)   2015-03-29 20:20:00
長知識
作者: likeaprayer (Dreamlover)   2015-03-29 20:20:00
把Q當形容詞好像是台灣特有的情況?
作者: sweet16495   2015-03-29 20:21:00
O皿X
作者: chan324 (北極熊)   2015-03-29 20:21:00
我也看過正常版
作者: Roystu (Roystu)   2015-03-29 20:21:00
浪子來一客 豹子頭大亨保 青眼虎布丁 飛天大聖茶裡王
作者: larry6705 (阿倫)   2015-03-29 20:21:00
首播是叫「阿昂」吧!沒記錯的話
作者: likeaprayer (Dreamlover)   2015-03-29 20:22:00
動畫如果有五虎星應該也難逃...
作者: Fiona102 (Fiona :))   2015-03-29 20:22:00
這篇是認真的
作者: purpose (秀才遇到肥宅兵)   2015-03-29 20:23:00
Q 那就台語啊,你要是打得出原字,不用 Q 也行
作者: web946719 (韋伯就是漏氣依舊)   2015-03-29 20:24:00
改名只會改正派啦 黑暗的都沒改
作者: cmid05 (酷拉皮卡)   2015-03-29 20:24:00
!!第一次知道..
作者: a1122334424 (kuroneko)   2015-03-29 20:24:00
昴昴昴昴昴昴昴昴昴昴昂昴昴昴昴昴昴昴昴昴昴昴昴昴
作者: saiulbb (Becky♪#是我的拉!)   2015-03-29 20:25:00
原來如此 長知識
作者: likeaprayer (Dreamlover)   2015-03-29 20:26:00
原來有這麼多人不知道冠名的事@@
作者: purplebfly (紫翔)   2015-03-29 20:27:00
其實統一改得很適合啊
作者: Danto18 (blue)   2015-03-29 20:27:00
那個阿昂就是第一次正常版但是翻譯錯誤了日文是卯不是昂
作者: jackydie1007 (JackyJhih)   2015-03-29 20:31:00
我也有聽過劉昴星的版本!!
作者: nomorepipe (不管了啦)   2015-03-29 20:31:00
原來如此
作者: gustavvv (他夫)   2015-03-29 20:32:00
霸龍紋 !
作者: kirbycopy (鐵面騎士)   2015-03-29 20:34:00
漫畫東立也是翻錯成昂
作者: triplee (none)   2015-03-29 20:37:00
不過我覺得昂星比昴星好聽多了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com