Re: [問卦] 為什麼紐西蘭 要叫做 新-西蘭

作者: aidao (愛到)   2015-03-13 16:11:04
※ 引述《newversion (呆大回鍋油)》之銘言:
: New Zealand ,音譯 紐西蘭就紐西蘭
: 卻為何一半意譯一半音譯:叫新西蘭
: 這樣有比較潮嗎= =
: 還是除新-西蘭外,還有一個 舊-西蘭?
: 那為何不乾脆全部意譯: 新玉蜀黍土地 ...
: 還有紐約也不叫新約
: 有掛嗎?
「新西蘭」是中國翻的,「悉尼」嘛是
 尤其「悉尼」,基本上就是以普通話的發音來翻Sydney
 若照怹New Zealand翻「新西蘭」的規則
 New York嘛愛翻做「新約克」矣?
 但是無,猶是號做紐約
 可見怹咧翻譯嘛是無統一規則
 而且人本來用粵語共Sydney翻做「雪梨」足久矣
 硬欲用普通話共改翻做「悉尼」
 這種心態嘛真奇怪
 真濟譯名其實用粵語佮閩語來讀閣較合
 親像用台語讀:紐(liu2)約(iok) 
 閣較倚New York的原本發音
 閣有「瑞士」:
 用國語讀:瑞(ㄖㄨㄟˋ)士(ㄕˋ)
 用台語讀:瑞(sui7)士(su7)
 Dumas翻做「仲馬」嘛是一个例
因為翻譯者林紓就是福建人
嘛:也    怹:他們     愛:要    矣:
作者: lpbrother (趴趴153豆瓣LP哥)   2015-03-13 16:12:00
樓下要問為什麼 John 翻譯約翰
作者: JeanSijhih ((渡餘))   2015-03-13 16:12:00
讚!
作者: ePaper ( ̄ ﹁ ̄)   2015-03-13 16:13:00
新約克牛排 可惡想吃
作者: JeanSijhih ((渡餘))   2015-03-13 16:13:00
因為唸作 Yo-han
作者: lohaloha (老羊)   2015-03-13 16:13:00
John原本的發音就是約翰
作者: owenkuo (灰色腦細胞)   2015-03-13 16:14:00
巴里華擊團、紐育華擊團!
作者: benian   2015-03-13 16:14:00
八卦是港澳也是翻悉尼...
作者: dan310546 (00)   2015-03-13 16:14:00
只有英文念強,其他都念約翰
作者: hushiang (竹北村一輝)   2015-03-13 16:15:00
新奧爾良 新約克 新澤西 新承澤 新崔萊
作者: benian   2015-03-13 16:15:00
Sydney,中國大陸譯悉尼,港澳譯悉尼、台灣現譯雪梨
作者: digimaster (我是唐伯虎)   2015-03-13 16:15:00
英語的發音100年前和現在有點差異
作者: james732 (好人超)   2015-03-13 16:16:00
為什麼John要叫約翰不是強尼?
作者: krishuang (五柳先生)   2015-03-13 16:17:00
雪梨不知誰翻的?是不是當下很口渴
作者: hushiang (竹北村一輝)   2015-03-13 16:17:00
因為強尼是Johnny
作者: traystien (青春18きっぷ)   2015-03-13 16:18:00
西班牙的紐約市 Nueva York 真的是新約克
作者: DORABMON (哆啦B夢)   2015-03-13 16:19:00
new本來就是新,英文不好嗎
作者: owenkuo (灰色腦細胞)   2015-03-13 16:24:00
三煩市
作者: GoodElephant (翊今寶寶,說你好。)   2015-03-13 16:59:00
su"7" 數字怎麼唸 唸七還是seven還是...?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com