先上圖
http://ppt.cc/kAs-
來源網址
http://ppt.cc/bUaT
請問這到底該怎麼翻譯阿
懶魯我用拙劣的英文是翻成 "台灣,中國的一省"
GOOGLE是翻成 "中國台灣,省" http://ppt.cc/I8sy
如果把"Taiwan,"去掉 GOOGLE就翻成 "中國的一個省" http://ppt.cc/b-xc
如果只去掉"," 就變成 "中國台灣省" http://ppt.cc/wVOP
有沒有這到底該如何翻譯才"正確"的掛?
這其中一定有什麼誤會
不然那麼好用 全世界那麼多人用的SKYPE怎麼會這樣婊台灣呢?!
我幹妳媽的SKYPE