[新聞] 推病歷中文化 醫學名詞先統一

作者: sm90109 (小鹿斑比)   2015-01-22 14:34:01
推病歷中文化 http://ppt.cc/~~2m 醫學名詞先統一
【台灣醒報記者李昀澔台北報導】醫界同聲反對「病歷中文化」,但醫病溝通不良的問題
何解?立委尤美女等人為了保障民眾完整獲悉自身病況的權益,日前擬修法規定病歷需以
全中文記錄,引發醫界反彈。醫師全聯會常務理事陳夢熊表示,專有名詞就算以中文呈現
,患者還是看不懂,因此要改善醫病關係,應要求醫師「說清楚」到患者能了解才是。
醫師公會全國聯合會21日號召23個專科醫學會發表聯合聲明指出,現階段不宜強制推動病
歷中文化。陳夢熊解釋,現行《醫療法》已規定醫院需提供「中文病歷摘要」,且診斷的
證明、手術同意書、死亡證明、藥袋、衛教單等也都以中文呈現,檢驗報告則以中英文併
列,患者「知的權利」並未被剝奪。陳夢熊說,記錄病歷是為了讓不同的醫療人員能持續
照護患者,而非用於告知患者病情,因此以何種語言書寫實非重點。
【家醫制強化溝通】
醫改會反駁說,多數臨床上使用的專有名詞都已有通用的中文譯名,要以中文記錄並不困
難。不過網路名人、前台大醫師洪浩雲也撰文說,以「愛滋病」為例,是英文縮寫AIDS的
中文音譯,原文應譯為「後天免疫缺乏症候群」,但「電腦斷層」的縮寫CT就沒有相對應
的譯名,而其餘更複雜的醫學名詞,硬要用譯名記錄反而比縮寫還容易造成民眾混淆,因
此他不是反對病歷中文化,而是不贊成「病歷只能寫中文」。
彰化醫師公會理事長蔡明忠透露,記錄一份住院患者的完整病歷約需3小時,若貿然改為
醫師不熟悉的中文,只是徒增作業困擾。他認為,民團及立委在乎的,是患者就醫時告訴
醫師自身症狀的「主訴」部分是否有被確實記錄,但病歷除了主訴,還有檢查結果、診斷
說明、治療方針及預後等部分,全面中文化並不切實際。
醫師針對患者的疑問本來就應善盡告知責任,似是醫界認為病歷中文化「多此一舉」的理
由,但醫師真的都會與患者「好好溝通」嗎?國內每日就醫高達百萬人次,許多「名醫」
花在每位門診患者身上的時間不到2、3分鐘,何來詳細說明的時間?台大門診部主任邱泰
源直言,多數基層診所的醫師都有充裕的時間及意願與患者溝通,但由於未落實家庭醫師
制度,民眾仍一窩蜂湧向大醫院。事實上小病先找家庭醫師,病歷紀錄反而更完整、更有
利後續轉診治療。
作者: rayba (rayba)   2014-01-22 14:34:00
統你老母 , 智商低於90的689聽得懂醫學名詞 ???????
作者: Bokolo (舶客樓)   2014-01-22 14:34:00
的確花的時間不到2、3分鐘...
作者: ciswww (Farewell)   2015-01-22 14:36:00
法國的醫學系用什麼語言做上課投影片?!基本上台灣寫病歷用英文是延續讀書時期的習慣
作者: CcarlosS (Carlos)   2015-01-22 14:37:00
NEJM是中文嗎 不要自降水準好嗎
作者: superbatman (速泡杯麵)   2015-01-22 14:37:00
方便讓在中國的醫學生回台執業?
作者: corlos (ナニソレ、イミワカンナ)   2015-01-22 14:41:00
ADSL:
作者: Entropy1988 (有意志的物質)   2015-01-22 14:42:00
CT就翻譯成吸踢就好了啊 這樣就中文化了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com