Re: [新聞] 柯文哲認為病歷中文化不可行

作者: taipeiguy (taipeiguy)   2015-01-17 14:00:37
  先講結論,
  鄉民反對公文用語,
  卻反對病歷中文化。
  身體自主權是普世人權的核心,
  它的內涵,就在於行動 表意 健康等等的權利。
  一個人的健康權,
  不僅在於不受他人侵犯及危害,
  更在於有效維護個人健康。
  一個人的病歷,
  雖出於醫生的專業判斷,
  然而,評判的對象卻是他人的身體,
  一個人絕對有權了解自己所受的評判。
  
  沒錯,病患不具專業,
  有被誤導的可能,
  但病歷充斥著外文,
  卻讓病患的基本權益受到最大的阻礙,
  詮釋權完全掌握在醫界,
  普羅大眾基本的維權可能性-資訊
  被徹底的剝削。
  
  連中國大陸的病歷都已中文化,
  這對於普羅大眾的教育和維權,
  發揮一定的功效。
  縱然大眾仍然不知 "蛛網膜下腔出血" 的具體內涵,
  但極易了解這是一種內出血,
  家屬亦易於維護權益。
  醫療糾紛之大宗為怠於處置,
  明明是內出血,卻當成慢性病而延誤病情。
  等到上法庭再針對
  何謂 "subarachnoid hemorrhage"進行辯論,
  又有何益?人死焉能復生?
  中文化對於病患來說,
  健康的維權得益於何止千百倍!
  
  鄉民難以忍受公文用語 "台端",
  然而卻大力反對亟關乎自身健康維權的病歷中文化,
  自陷魯蛇境地,誰能救?
作者: lefthand52 (武當殷梨亭)   2015-01-17 14:01:00
零分
作者: wizardfizban (瘋法師)   2015-01-17 14:01:00
說真的 你說充滿外語...你譯成中文你也不一定看的懂
作者: Riya520 (GO!!!!!!)   2015-01-17 14:01:00
Is it good to drink?
作者: wizardfizban (瘋法師)   2015-01-17 14:02:00
專有名詞就是專有名詞...什麼譯成中文就懂是騙人的
作者: ivan0928 (夜思)   2015-01-17 14:02:00
你以為只有英文你看不懂
作者: PPmYeah (寂寞雪山隧道)   2015-01-17 14:04:00
原來譯成中文 大家就都懂了 人人都是醫生嚕
作者: pttview (瀏覽者)   2015-01-17 14:04:00
根本就是有沒有詳細解釋的問題...專有名詞全翻中不會更好
作者: GoodElephant (翊今寶寶,說你好。)   2015-01-17 14:05:00
我是覺的中文化OK,但要專有名詞要用()內原文表示
作者: bcharles (站的腳很酸)   2015-01-17 14:05:00
柯丕說民眾都很會滑手機? google一下很容易啊
作者: kira925 (1 2 3 4 疾風炭)   2015-01-17 14:06:00
教育部沒統一專有名詞之前不可行
作者: fin806 (b( ̄︿ ̄)d)   2015-01-17 14:06:00
化學名詞翻成中文有人看得懂XD?同理 病例中文化 只有寫的醫生最清楚 其他醫生會有不同解
作者: mayjan   2015-01-17 14:07:00
雖然很會寫作文 但我還是不認同你
作者: fin806 (b( ̄︿ ̄)d)   2015-01-17 14:07:00
然後你就說庸醫 告醫生?
作者: GoodElephant (翊今寶寶,說你好。)   2015-01-17 14:10:00
還有藥名那些...學26中譯不附原名跟本大災難=.=
作者: enixl   2015-01-17 14:10:00
看的懂中文字不代表理解其代表的意義 一樣需要問醫生不然就是拿去問別人或是自己腦補
作者: resmink   2015-01-17 14:11:00
你有一天醫生用全中文來上課再來談中文化
作者: GoodElephant (翊今寶寶,說你好。)   2015-01-17 14:11:00
誰知到你譯這是什麼鬼啦....
作者: voodist (小蟲)   2015-01-17 14:11:00
沒統一情況下 一個單字 有數種翻譯 到時候要怎輝?
作者: iceonly (只有冰)   2015-01-17 14:12:00
蜘蛛膜下腔出血沒人解釋也沒人懂啦
作者: fish005 (Fish)   2015-01-17 14:15:00
原來專有名詞翻成中文就不是專有名詞囉?到了法院還是要定義什麼就蜘蛛網膜下出血阿,不會因此不用定義好嗎?
作者: lovegloria   2015-01-17 14:15:00
鍵盤醫生?
作者: zfzteto (astute)   2015-01-17 14:16:00
懶叫比雞腿,專有名詞又不是語助詞
作者: enixl   2015-01-17 14:17:00
例如病人覺得他病的很重 怎麼醫生病歷寫的好像只是小毛病醫生你是不是在亂醫阿然後開始鬧 會不會有這樣的例子?
作者: traystien (青春18きっぷ)   2015-01-17 14:21:00
至少看得懂中文還能打字google啊
作者: voodist (小蟲)   2015-01-17 14:21:00
google又不一訂有資料
作者: GoodElephant (翊今寶寶,說你好。)   2015-01-17 14:33:00
還要到法院去定義喔 造成醫事人員溝通障礙很好(?)
作者: smallplug (廢到笑)   2015-01-17 14:36:00
翻成中文什麼都懂了耶!好棒棒
作者: miklos (義和團輔導長)   2015-01-17 14:42:00
翻譯一千篇論文再說。
作者: tiuseensii (自由主義不可信)   2015-01-17 14:45:00
翻譯可以,請自費申請,不要浪費健保資源
作者: ChangetheWay (換條路走,世界更大~)   2015-01-17 14:47:00
意圖使人噓
作者: nretni (nre)   2015-01-17 14:49:00
來吧 先定義arachronid mater 的中文翻譯吧 要叫蜘蛛網膜還是蛛網膜?厄他培南 頭孢美唑 新黴素 慶大黴素 阿米卡星 每個字都看
作者: webber04 (小龜)   2015-01-17 14:54:00
本文夠廢給噓
作者: nretni (nre)   2015-01-17 14:55:00
得懂阿 合起來代表什麼?
作者: Gnome   2015-01-17 15:04:00
以為賣弄幾個名詞可以寫一篇文章?
作者: kid725 (凱道基德)   2015-01-17 15:32:00
提到大陸就要噓
作者: hotdog0528 (瑞凱末)   2015-01-17 15:35:00
其實院方絕對會告知 "硬腦膜下出血" 這種事完全跟"病歷中文化" 沒啥關係 是有心賣弄邏輯不好?
作者: majx0404 (等生命中的一個人)   2015-01-17 15:37:00
病歷沒中文化你一樣可以要求醫生講解病情好嗎?
作者: h4k (4kkkk)   2015-01-17 15:41:00
你英文不好嗎? 沒看過原文翻譯成中文是有多廢喔?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com