Re: [問卦] 有沒有日本漫畫很愛無緣無故加英文的八卦

作者: PoorLoser (廢文製造機)   2015-01-10 22:46:18
※ 引述《Howard61313 (船到橋頭自然捲)》之銘言:
: 說真的,加英文也沒啥不好啦
: 如果你去看對岸or中國or中國大陸or大陸or祖國(隨便選一個你愛用的)的少數某些書
: 你會發現更有趣的事情,簡單舉幾個例子就好:
: http://goo.gl/fGJ32t 《美國未來空軍 MEIGUOWEILAIKONGJUN》
: http://goo.gl/Q9t5rp 《回眸紐約 HUI MOU NIU YUE》
: 其實這些漢字每個人都會念,把每個字的拼音附在後面還蠻有喜感的
: 有沒有為什麼不只寫中文就好,還要加這些的八卦?
附註英文可以讓非日語母語者了解作者想要表達的意思,
像中文一堆隱喻就很不友善,舉個例子,
体は剣で出来ている。
This is a pen.
血潮は鉄で 心は硝子。
Nice to meet you. My name is Emiya.
ただの一度も敗走はなく、
How are you? I am fine, thank you.
ただの一度も理解されない。
I'm not good at English.
故に、生涯に意味はなく。
I only get 100 in TOEIC.
その体は、きっと剣で出来ていた。
Have a nice day.
這樣就算不懂日文,是不是也很清楚了?
作者: gca00631 (囧)   2015-01-10 22:47:00
真的耶,原來這段是這意思喔
作者: s860134 (s860134)   2015-01-10 22:48:00
懂了 原來如此
作者: GeeDuTu (基督徒)   2015-01-10 22:48:00
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
作者: shippai   2015-01-10 22:48:00
...... ㄟ~~~ 你確定翻譯正確嗎
作者: akira00150 (アッー!キラッ☆)   2015-01-10 22:53:00
靠XDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
作者: YongLunLin (YongLunLin)   2015-01-10 23:06:00
我射了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com