Re: [問卦] 捷運客語廣播「下一站」唸差介八卦

作者: VeryLikeCCR (非常喜歡ㄈㄈ尺)   2015-01-07 22:52:42
※ 引述《smallpig02 (小豬二號)》之銘言:
: 如果以苗栗市(登登登XD)的四縣客家話
: 甚至是沒有"哈一詹"這種多出一個"一"字的
: 這是因為順應國語的說法才逐漸變成這樣
: 比如說下禮拜,苗栗市的四縣就是說"哈李掰"
: 下下禮拜,就是說成"哈哈李掰"或是"哈兩李掰"
: 沒有什麼"哈一李掰"這種說法的....聽起來也很怪
: 所以"哈一詹"純粹是因為國語說成"下一站"
: 客家話要說成"哈詹黑府中詹"之類的,"哈詹"音節也太短了
: 所以順手改成"哈一詹"這樣
: 聽起來比較順,加了個字拖長了也比較文雅,才不會是短促的音節
: 至於"哈你(一聲)李掰"的你(一聲),因為太贅字了苗栗市很少這樣講了
: 可是明明就是表示"下一裡拜"的意思啊
: 怎麼會是下"二"呢? XDDDD
: ※ 引述《bewealthy (bewealthy)》之銘言:
: : 登常講客語介朋友應當知得,
: : 華語介「下一+(量詞)」
: : 在客話裡肚其實係講「下二+(量詞)」,無講「下一...」。
: : 比將講:(框起來介係華語解說)
: : 「下二擺」(以後)
: : 「下二到」(下一次)
: : 「下二句」(下一句)如:「佢無下二句,黏時就應承咧。」
: : (他沒下一句話,馬上就答應了。)
: : 「下二禮拜」(下一禮拜)
: : 故所以,華語介「下一站」,在客話應當講做「下二站」正較(go55)像客。
: : 唔過我等介捷運頂高,全概講做同華語共樣介「下一站」
: : 有捷運客話廣播唸差介八卦無?
: : (本文係高屏客話)
好了~
收攝
作結論
既然各地都有不同腔調和念法
這就是文化交流下有趣的地方
那為什麼常常有人在糾正別人的念法
不管國語/台語/英語/客語
腔調不同 念出來自然就有差
阿~不是聽得懂就好
「GAIN」!使用指定
指定正音班魔人回答!
作者: feedback (positive)   2015-01-07 22:58:00
我以為海陸的念法是 蛤利百 結果是 哈利百...
作者: bewealthy (bewealthy)   2015-01-07 22:59:00
應當係 ha33 li53 bai11我介講法啦

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com