Re: [問卦] 有沒有台灣的MV都要加字幕的八卦?

作者: urgrandpa (林鄒公)   2014-10-28 02:24:58
※ 引述《GermanNavy (三兄弟最弱的一個)》之銘言:
: ※ 引述《acln0816 ()》之銘言:
: : 台灣歌手的MV
: : 不管是大咖如周董、阿妹、Jolin
: : 所有的歌都要加上字幕
: : 唱得含滷蛋像周董就算了
: : 怕大家根本不知道他在唱什麼
: : 但一般唱的很正常的也要加
: : 外國不管是美國、日本、韓國、歐洲的歌手MV
: : 就沒有加上字幕
: : 還是根本覺得台灣人的耳朵有問題
: : 分辨不出歌手到底是在唱什麼嗎?
: : 有沒有這方面的八卦?
: 加字幕 是習慣...
: 但之所以會成為習慣不是因為台灣或中國人奇怪
: 是其他語言難以做到
: 象形文字只要花不到一秒就可以理解那句的意思
: 但是拼音文字不行
: 像日文那樣不是全部象形文字則會太長
: 所以最後只變成中文會習慣性加字幕
: 另外日本也常常加字幕的...
: 以前在日本一年看Ipad的免費電視其實常常會有
: 但頻率沒有我們高
: 通常只有預定播放的影劇才會,而且要去手動選擇才會出現
: 日本人其實也常常聽不懂電影或MV裡面在說甚麼
: 而且還有一堆方言跟流行語不是所有人都懂
你看英文很慢不代表外國人看英文也很慢好嗎
用台灣人的觀點來評論英文容不容易讀會不會太好笑
不然你問郝毅博看他讀英文快還是中文快
中文需要字幕的主要原因在於不同聲調代表完全不同的意義
gossiping你用什麼聲調唸還是gossiping
但流言蜚語換個音調唸就變成六眼飛魚
而且中文的同音字比英文多太多了
隨便打個注音都有一排字讓你選
你看七里香的歌詞可以改編成那樣聽起來都很像
就知道中文有多需要字幕
作者: homerunball   2014-10-28 02:26:00
魯蛋的歌比較需要而已吧
作者: kokopo   2014-10-28 02:26:00
這讓我想到小時候 國語考聽寫 我實在聽不懂老師發音差點被當智障
作者: NewSpec (新規格)   2014-10-28 02:26:00
你是說例如bar bar bar變 爸 爸 爸 那首嗎
作者: d200190 (瞌睡熊)   2014-10-28 02:27:00
雨下整夜→魚蝦蒸液
作者: krishuang (五柳先生)   2014-10-28 02:27:00
我的愛ㄧˋ出就像…
作者: PPTer (PowerPoint Boy)   2014-10-28 02:28:00
六眼飛魚 XDDD
作者: SmallPChan (Alvin)   2014-10-28 02:28:00
沒字幕不就是空耳版?
作者: krishuang (五柳先生)   2014-10-28 02:30:00
Go Go Go Govinda!
作者: audiencelin (讓人被愛並且經過)   2014-10-28 02:33:00
六眼飛魚XDDDDD
作者: dan310546 (00)   2014-10-28 02:45:00
因為漢字的發展使得很多聲母韻母退化 變一堆同音字北方尤其嚴重
作者: FuYen (赴宴)   2014-10-28 02:47:00
英文讀到最後可以跟漢字一樣用圖形辨認 但是需要記憶的圖形就會比漢字還多 相近拼法還會容易讀錯英文我不了解 但是以中文的速讀法來說讀中文是比英文快的這跟native與否無關 是閱讀方式的問題
作者: ogisun   2014-10-28 03:11:00
英文也一堆念起來音一樣的字阿
作者: urgrandpa (林鄒公)   2014-10-28 03:14:00
一定不會比中文多啦
作者: d200190 (瞌睡熊)   2014-10-28 03:17:00
英語國家也常拼錯字,英國人最常拼錯的字是Separate
作者: lostguy (惘)   2014-10-28 03:36:00
逆風高飛→蜜蜂高灰...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com