Re: [爆卦] 蘇格蘭議員無法干涉"英格蘭"法律

作者: Sedna90377 (離散)   2014-09-20 18:19:43
聯合王國,我們俗稱的英國,是由四個構成國家所組成:
英格蘭、蘇格蘭、北愛爾蘭、威爾斯
English除了稱英文,還有英格蘭人、英格蘭的
如果稱英國的、英國人,會使用British
翻譯這則新聞前,要搞懂英國的四個組成部分,還有英國/英格蘭的差異
http://ppt.cc/Mx-L
David Cameron宣布,經過蘇格蘭獨立公投的衝擊,他將加速提出一項議題,避免
蘇格蘭國會議員決定英格蘭限定的的事務
David Cameron has announced that he will fast-track proposals to prevent
Scottish MPs voting on English-only issues in the wake of the independence
referendum.
首相表示,在下一次大選前,他將對所謂的《西洛錫安問題》,提出決定性解決方案。
《西洛錫安問題》
1.為甚麼來自蘇格蘭的全英國會議員,無權過問涉及他自己選區利益,但被劃歸蘇格蘭
議會的事務呢?
2.假如蘇格蘭的立法事務皆由蘇格蘭議會處理,為甚麼一個來自蘇格蘭的全英國會議員,
有權就無關於蘇格蘭的英格蘭事務投票,而英格蘭的議員卻不能就蘇格蘭事務進行投票?
The Prime Minister said that he will provide a “decisive answer” to the
so-called “West Lothian Question” by the time of the next election.
工黨的影子部長,Douglas Alexander,迅速反對這項提議。
However, Douglas Alexander, a shadow Labour minister, immediately hit out at
the plans.
工黨有40位蘇格蘭的國會議員,如果國會通過相關法案,避免蘇格蘭的國會議員
決定英格蘭事務,這將會嚴重影響工黨未來通過或阻擋法律。
Labour has 40 Scottish MPs and any move to prevent them voting in Parliament
on a series of devolved issues would severely impact the party’s ability to
block or pass laws in future.
Cameron首相也建議,威爾斯、北愛爾蘭的國會議員未來將跟進。
Mr Cameron also suggested that similar proposals would in future apply to
Welsh and Northern Irish MPs.
Cameron首相發誓,主張統一的政黨們,將會對蘇格蘭獨立公投時的承諾,予以實現。
Mr Cameron pledged the unionist parties would keep promises made to Scotland
in the heat of the referendum campaign.
但他也提到:「在威爾斯,有提議認為,是否該給威爾斯政府與議會更大權利。
我希望在聯合王國(英國)如何為四個構成國家運作,這個議題上,威爾斯能成為討論中心」
But he added: "In Wales, there are proposals to give the Welsh Government and
Assembly more powers and I want Wales to be at the heart of the debate for
how to make our United Kingdom work for all our nations.
「在北愛爾蘭,我們必須確保權力被下放的政府機構,能夠有效運作。」
"In Northern Ireland, we must work to ensure the devolved institutions
function effectively.
「長久以來,我認為這項全國性議題(西洛錫安問題),有個關鍵部分沒被討論,英格蘭
我們必須聆聽蘇格蘭的心聲,但現在也要聽數千萬英格蘭人民的心聲」
"But I have long believed a crucial part missing from this national
discussion is England. We have heard the voice of Scotland and now the
millions of voices of England must also be heard.
英格蘭人決定英格蘭事務,也就是所謂的《西洛錫安問題》,
解決方案是蘇格蘭獨自決定個別的稅賦、財政支出和社會福利等議題。
相同地,英格蘭、威爾斯、北愛爾蘭也應該跟進,獨自決定這些地區的個別議題。
"The question of English votes for English laws, the so-called West Lothian
Question, requires a decisive answer so just as Scotland will vote separately
on their issues of tax, spending and welfare, so too England as well as Wales
and Northern Ireland should be able to vote on these issues.
「當我們跟蘇格蘭進行相關協議時,將會協同討論以上事務」
"All this must take place in tandem with and at the same pace as the
settlement for Scotland."
下議院領袖,William Hague,將會著手進行這些計畫的細則,以在內閣會議上討論。
英國政府與蘇格蘭的細則協議,將會在11月期限前討論完畢,上述計畫也是。
William Hague, the Commons Leader, will draw up the detail of the plans, to
be discussed in a Cabinet committee, with the same November deadline as that
for the detailed proposals for Scotland.
Cameron首相: 「還有相同重要的議題,關於如何增進聯合王國(英國)的政府管理,
讓更多公民參與議題,其中包含如何讓大城市有更多權力。
接下來的日子,我們政府將討論這些議題。」
Mr Cameron added: "It is also important we have wider civic engagement about
how to improve governance throughout our United Kingdom, including how to
empower our great cities. We will say more about this in the coming days."
工黨的影子部長,Douglas Alexander,在BBC Radio 4的節目上,如此回應
「Cameron首相的發言讓他震驚了,就像是膝蓋的反射回應。
Cameron首相的這些議題,可能是政治家產物,而非相關機構需求的合理判斷。」
Mr Alexander, the shadow foreign secretary, told BBC Radio 4's Today
programme that Mr Cameron's announcement struck him as a "fairly knee-jerk
reaction which ... may well have been driven more by politics than by a
considered judgement of the needs of the constitution".
但有跡象顯示,工黨在這些議題的分歧增大。
However, there were signs of a growing Labour split on the issue.
前工黨內政大臣,Lord Reid表示:
「首相的發言有三點。第一點是,蘇格蘭人決定留在聯合王國(英國)。
第二點是,政府對蘇格蘭議會做出承諾,將放出更多權力,並且已有時程表。」
Lord Reid, the former Labour Home Secretary, said: “What the PM said [is]
three things, first of all the decision has been taken by the Scottish people
that they want to be part of the United Kingdom…Secondly however there is a
demand which has been met by a promise for further enhanced powers for
Scottish Parliament and a timetable set out for that.
「我們將著手討論這點。第三點則是,當首相進行權力下放時,
無法將其他地區的相同困境置之不理,例如英格蘭人的問題。
我想這些是合邏輯的、可預料的議題。」
“Let's work on that. Thirdly, he said we can't do that without looking at
the needs in the reformed club if you like of the other nations, including
the English. I happen to think that is perfectly logical and predictable.”
作者 pinwheel1017 (風車1017) 看板 IA
標題 [新聞] 蘇格蘭公投挫敗 但贏得新權力
時間 Fri Sep 19 22:40:10 2014
───────────────────────────────────────
標題:蘇格蘭公投挫敗 但贏得新權力
新聞來源: (須有正確連結)
(中央社愛丁堡19日綜合外電報導)
蘇格蘭今天否決獨立公投,使英國得以保留數百年來的面貌,但也將進行重大改變,
給予蘇格蘭及英格蘭等其他地區更多自治。
儘管支持獨立陣營的比例在最後兩週大幅增加,公投結果,拒絕獨立的比例仍以
55.30%勝過支持獨立的44.70%。
蘇格蘭公投選舉活動激勵全世界分離運動,在蘇格蘭也引燃前所未有的熱情,投票率
達84.6%,創下英國最高投票率的紀錄。
投票結果在清晨公布時,對獨立說不的民眾歡呼、互相擁抱、手舞足蹈。首相卡麥隆
(David Cameron)說他很「高興」。
他在倫敦唐寧街辦公室外說:「如看到英國就此告終,我會心碎。」獨立公投未過關
,他免賠上首相大位,看起來鬆了一口氣。
儘管蘇格蘭首席大臣薩孟德(Alex Salmond)敦促獨派人士要為160萬支持獨立的龐
大票數振作起來,愛丁堡街上仍可見眾多氣餒的民眾,也有人流淚。
同時是蘇格蘭國家黨領袖的薩孟德說:「無論我們何時開始從政,我不認為我們當中
有人曾想過這會是件可信或可能的事情。」
公投結果讓憂心忡忡的投資人如釋重負,使英鎊對歐元匯率達到2年來高點。
企業遊說團體英國工業總會(CBI)說,全體商業界對公投結果「集體鬆了口氣」。
英國得以繼續存活,但可能很快就變得不一樣。英國政府必須兌現選戰方酣時做出的
承諾,在稅務、開支和社會福利方面下放更多權力給蘇格蘭。
卡麥隆在電視演說表示,將給英國每一地區更多地方權力,正面回應保守黨右翼分子
及英國獨立黨(UKIP)要求給予英格蘭更多權力。
他說:「如同蘇格蘭可自行在蘇格蘭議會表決他們的稅賦、支出和社會福利等議題;
英格蘭、威爾斯和北愛爾蘭也都應可就這些議題進行表決。」這會帶來激進的憲政改革。
史特林大學(Stirling University)政治學教授聖鄧尼(Emily St Denny)說,公
投效應使「蘇格蘭幾乎贏得全部,只差沒獲得全面獨立」。
她說:「整體情勢艱難,因為英格蘭和威爾斯國會議員對於給予蘇格蘭的承諾很不高
興。」1030919
http://www.cna.com.tw/news/aopl/201409190455-1.aspx
作者: DrOGC   2014-09-20 18:22:00
沒那麼狹隘 England才是英格蘭 English也是指英國的
作者: ncyc (ラチェットのために)   2014-09-20 18:23:00
那是一位工黨的影子部長,不是影子首相Hague則是下院保守黨領袖
作者: ev331   2014-09-20 18:26:00
影子部長是什麼
作者: keith222 (Keith)   2014-09-20 18:28:00
影子部長沒記錯的話指的是在野黨中相對執政黨大臣的角色話說你到蘇格蘭開口閉口講"English" 我想被白眼機率頗高
作者: peter080808 (peter)   2014-09-20 18:30:00
DrOGC:English也是指英國的XDXDXDXD明明就在指英格蘭人的
作者: yak141 (自由式)   2014-09-20 18:31:00
英國人對外應該說自己是不列顛人吧!!
作者: DrOGC   2014-09-20 18:32:00
廣意本來就是這樣 不然你找一本字典說English翻譯沒英國的字典寫English=英國的還比較多 隨便找都是 亂XD咧
作者: keith222 (Keith)   2014-09-20 18:33:00
因為這英國=英格蘭王國阿
作者: peter080808 (peter)   2014-09-20 18:35:00
DrOGC你在硬ㄠ 他們在說整個聯合王國不會用English
作者: c55110110 (studentispig)   2014-09-20 18:36:00
DrOGC不要再秀下限了 新聞報導只會用"狹義"的English
作者: yak141 (自由式)   2014-09-20 18:36:00
但是在聯合王國的人不會用English來泛指聯合王國!!
作者: peter080808 (peter)   2014-09-20 18:38:00
他們說整的聯合王國會用UK 只有英格蘭人是人??
作者: c55110110 (studentispig)   2014-09-20 18:39:00
英國國內使用English就是指英格蘭 就像我們說的臺北專指天龍國
作者: juunuon (NANACON)   2014-09-20 18:41:00
英國人都用british稱英國 中文把UK翻成英國容易混淆
作者: yak141 (自由式)   2014-09-20 18:43:00
玩過CK2跟EU4的我不會被誤導的!!
作者: farmoos (farmoos)   2014-09-20 18:44:00
其實過去China只指漢十八省 到民國初期還是 中華民國當時
作者: uka123ily (NUNCA MAS)   2014-09-20 18:46:00
作者: farmoos (farmoos)   2014-09-20 18:46:00
國際上是Chinese Republic底下有China Manchuria Mongolia Tibet East Turkestan/Hsinkiang 是30年代後才變成這些地方都在China底下五族共榮是假的 被漢政權給私了英國的概念在滿清到民國初期的中國還在 但國民黨北伐後消
作者: DrOGC   2014-09-20 18:56:00
原來所有英漢字典的作者的知識都比不上某些鄉民喔XD
作者: uka123ily (NUNCA MAS)   2014-09-20 18:56:00
of or relating to England or its people專業定義你拿英漢字典幹嘛呢?
作者: peter080808 (peter)   2014-09-20 19:01:00
DrOGC你用哪家字典???以後我要告訴小孩不要用這家
作者: yak141 (自由式)   2014-09-20 19:06:00
英漢字典(X)美漢字典(O)臺灣的英漢字典大部分都是美語!!
作者: DrOGC   2014-09-20 19:08:00
一個狹義一個廣義 硬要只有狹義才能代表 那china taiwan
作者: c55110110 (studentispig)   2014-09-20 19:09:00
英漢是寫給外國人看的 要找真正用法本來就是看英英
作者: DrOGC   2014-09-20 19:09:00
都不能代表啦 你找一本英漢或美漢只規定英格蘭的給我看
作者: yak141 (自由式)   2014-09-20 19:10:00
你可以對英國威爾斯區出生的人講他是English看看!!
作者: c55110110 (studentispig)   2014-09-20 19:10:00
所以你用哪本字典? 一直硬凹有夠難看只會看英漢就不要跟別人戰翻譯 一定被洗臉
作者: DrOGC   2014-09-20 19:12:00
幾乎每本英漢都這樣 你找不是給我看阿 誰硬凹XD哈哈哈 原來真的都以為自己比英漢作者強 好棒棒
作者: yanabi   2014-09-20 19:15:00
如果你字典這樣寫請丟掉 上網找英英字典一點都不難

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com