[問卦] 在日本寫繁體字會怎樣

作者: imgay5566 (★中国第一乐队★五毛天)   2014-09-17 16:05:16
小魯已經學日文學到漢字和鬼島繁體傻傻分不清楚惹
像是桜>櫻 図>圖 亀>龜 学>學 写>寫 体>體
如果在日本寫這樣
日本人看DER懂嗎
不知道這樣寫會不會被歧視QQ 讓人家以為我在跩三小
有八卦嗎
作者: lovemini (mini)   2014-09-17 16:06:00
很不方便
作者: jerrys0580 (墮落的阿它)   2014-09-17 16:06:00
台日友好 會感謝你救災捐錢
作者: emperor (歐派‧蘿莉‧狸貓‧翼)   2014-09-17 16:06:00
憂鬱 寫出來會變神
作者: i7851 (Cookie Monster)   2014-09-17 16:06:00
看到你寫古代的語言他們都嚇壞了
作者: kyhkyh (丼振鈍藏)   2014-09-17 16:06:00
日本兩個櫻都有在用
作者: steven005 (steve)   2014-09-17 16:06:00
中出 顏射 算不算
作者: yosikatu (恰碰碰)   2014-09-17 16:06:00
又不是中國,誰會動不動說歧視
作者: wakenpig (wakenpig)   2014-09-17 16:06:00
會變成漫畫人物
作者: becareful (Love of My Life)   2014-09-17 16:06:00
速勾以內~
作者: legendmtg (CLANNAD)   2014-09-17 16:06:00
有些是他們的舊字 學識比較豐富的人看得懂
作者: thirteenflor (13樓)   2014-09-17 16:06:00
她們會看不懂 然後說你寫錯
作者: MacOSX10   2014-09-17 16:06:00
戰前的老人有可能看得懂
作者: dirubest (奈亞拉托提普)   2014-09-17 16:07:00
會有櫻花妹央求跪舔
作者: legendmtg (CLANNAD)   2014-09-17 16:07:00
有些形比較相近的猜得出來 其他可能就看不懂了
作者: icelaw (深綠-理性超然-覺醒公民)   2014-09-17 16:07:00
你可以猜意思 日本人不能猜嗎
作者: a51062004 (北極熊)   2014-09-17 16:07:00
看的懂啦 只是不會寫
作者: vidoci   2014-09-17 16:07:00
你白痴喔 po這文 這麼喜歡被人幹 真畸形
作者: emptie ([ ])   2014-09-17 16:09:00
其實有極少數的字日本人寫法比正體多筆劃
作者: austin69 (肥宅就愛煮)   2014-09-17 16:09:00
樓上好兇哦
作者: b258963147 (火龍果)   2014-09-17 16:11:00
可以提告了
作者: coolfox75112 (奇哥)   2014-09-17 16:11:00
我看了那麼久的簡體也不會跟繁體搞混
作者: mobile02 (馬英九ダイサイ)   2014-09-17 16:11:00
就戰前漢字阿 有啥好看不懂的
作者: wsx26997785   2014-09-17 16:11:00
日本會驚訝問你怎麼會3000年前古漢字
作者: blackone979 (歐派は俺の嫁)   2014-09-17 16:11:00
日本漢字又不是全部都是簡體寫法...你是想比什麼?
作者: eva19452002 (^^)   2014-09-17 16:13:00
超過百歲日本老人也許可以無障礙看繁體字的書
作者: sonofgod (Orz~)   2014-09-17 16:14:00
據我玩日本卡遊的感想 他們看得懂
作者: ss59418ss (protect)   2014-09-17 16:20:00
有些舊字體連台灣也變了 像"辨當"→ 日=弁当/ 台=便當
作者: vcx530 (vcx530)   2014-09-17 16:22:00
還真的連阿伯都看的懂
作者: andrewyllee (吉他吉他)   2014-09-17 16:25:00
他們近代有過一波簡化 有的應該是看得懂
作者: NTOUGOD (神の海洋大学)   2014-09-17 16:27:00
被中出
作者: johnny3 (キラ☆)   2014-09-17 16:27:00
弁=\=便 便當只是音譯
作者: understar (小P)   2014-09-17 16:28:00
日本原本也都是用繁體的漢字阿...我朋友都看得懂
作者: johnny3 (キラ☆)   2014-09-17 16:28:00
日文還是有便這個字的
作者: QK199 (有時候......)   2014-09-17 16:31:00
代表你是呆灣人
作者: boogieman (Let the Right One In)   2014-09-17 16:33:00
日東的便字等同於郵遞吧?
作者: ss59418ss (protect)   2014-09-17 16:33:00
我說的是兩邊寫法都變了 又不是說 辨=弁=便... Zzz
作者: GoldRoger (黃金羅傑)   2014-09-17 16:34:00
日文是繁體,有些是古字,漢字傳到日本是很久之前的事所以和目前台灣用的字有些不一樣很正常
作者: Akirasbo (Akira)   2014-09-17 16:36:00
可以提告某樓了
作者: ss59418ss (protect)   2014-09-17 16:36:00
不過現在日本還買得到寫著"辨當"的"弁当" 這是戰前用法
作者: cvngoo (goo)   2014-09-17 16:41:00
聖鬥士 聖鬪士
作者: afu46 (我不是背號46的阿福)   2014-09-17 16:43:00
闘 才對
作者: CALLING (Hideki)   2014-09-17 16:56:00
你不跟他計較 他會愈來愈囂張
作者: lovelovefree (呆)   2014-09-17 17:01:00
有些他們看得懂...
作者: Bolty ( )   2014-09-17 17:08:00
鬥闘鬪好像只是正異體字形的差別而已http://goo.gl/UCcY17
作者: letsohyeah (Letsohyeah)   2014-09-17 17:31:00
電腦上的日文字體打字只有少數會缺字^繁體字

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com