Re: [新聞] 又見"神話"?連勝文:打造台北三座山...華山、松山、中

作者: mynameisdick (我就是屌)   2014-07-27 00:46:09
※ 引述《LWK (LWK)》之銘言:
: 又見"神話"?連勝文:打造台北三座山...華山、松山、中山
: 好房News記者黃慈雯/整理報導
: 繼在不動產仲介研討會中表示,「內湖南港連市場都沒有...」
: 一席話引發一片譁然的國民黨北市長候選人連勝文,
: 如今到香港對外資經理人演講時表示,將把文創產業結合觀光產業,
: 利用松山、華山以及中山「三座山」打造台北的三山文創區。
: 此話一出讓不少人跌破眼鏡,
不得不幫連公子說句話....
從影片裡面的簡報英文來說,他是說「山在中文裡面是說mountain的那個山」
你山不用mountain去表示,難道要用hill說給歪國人明白?
重點是從影片看來,連公子這段話根本沒錯
只是記者見獵心喜,自以為連公子說錯話
但沒有發現或許是他自己英聽有問題罷了
只是...連公子爭氣點啊
從演講的內容片段,就可以看出他根本準備不足
不只說話無法一氣呵成 (就是我們學生時代常會看到的然後...然後....然後....)
一個好的演講者,上台是不能夠「看簡報」的
更何況他的簡報內容一堆字,這不用拿到Morgan Stanley的會議室
在一般研究所的meeting中,早就被教授電飛了
結果台下那一堆經理人惦惦不敢說話 (笑)
勝文撐住阿
我下了大注賭你在第一回合倒下...記住阿第一回合!!
: 更能夠明顯的提昇台灣人才的薪資水平,是城市發展的一大助力。
: http://news.housefun.com.tw/news/article/10650373190.html
: 影片:https://www.youtube.com/watch?v=0lWe9_-BdLs
: 五樓說說臺北到底有幾座山?是Mountain的山喔!
作者: thigefe (米麩)   2014-07-27 00:49:00
不是地理上的山,直接音譯就好,講mountain才莫名其妙
作者: gamania10000 (自助旅行中)   2014-07-27 00:49:00
總之是想表達"山在中文有Mountain的意思"
作者: RachelMcAdam (瑞秋賣燈絲)   2014-07-27 00:50:00
其實無傷大雅,但證明媒體緣很差,大家愛看他出糗誰可以解釋一下,為何連這麼容易被媒體酸啊?
作者: thigefe (米麩)   2014-07-27 00:51:00
不懂中文的聽到會覺得是三座山呢,還是三個有山字的地名?
作者: piadora (皮多羅)   2014-07-27 00:52:00
不是地理上的山,直接音譯就好+1 簡報跟雜碎麵一樣失敗中的失敗!! 我想是念在他爸是連戰的份上才勉強聽下去吧
作者: tatata (tt)   2014-07-27 00:53:00
地名直接音譯就好 這裡山又不是真的山多解釋這段很多餘
作者: g8330330 (負債700萬)   2014-07-27 01:00:00
聽他演講應該是有錢拿 當然要做做樣子
作者: soultakerna   2014-07-27 01:06:00
他這樣講不就是在誤導外國人這三個是山了嗎= =
作者: catclan (...)   2014-07-27 01:12:00
又不是山 能翻成mountain真是滿奇耙的
作者: LWK (LWK)   2014-07-27 01:17:00
你注意聽,在影片切換最後,連勝文說:Three Mountains...你要怎麼解釋他真的說三座山這件事...開玩笑嗎?
作者: ashkaze (畏怕陽光)   2014-07-27 01:26:00
地名用音譯很正常吧 還hill咧這樣講馬英九就要叫president horse了嗎?
作者: grandwar   2014-07-27 01:55:00
他這樣翻只能說一點語言學的常識都沒

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com