1.媒體來源:
紐約時報 (The New York Times)
2.完整新聞標題/內文:
原文標題:Israel Confirms One Soldier Is Missing in Gaza
節錄內文:
Israeli officials said on Tuesday that it was still not clear whether an
Israeli soldier missing in Gaza had been captured or had died in combat.
以色列軍官在星期二表示,目前並不確定一名在加薩失散的士兵是被抓住或者已經在戰鬥
中死亡。
The Israeli military said it had recovered the remains of six other soldiers
who were killed in the same incident, but had not found or identified those
of Sgt. Oron Shaul, 21, a soldier with the Golani brigade who is from Poria,
in northern Israel.
以色列軍方表示已經尋獲另外六位在同一場戰鬥中死亡的軍人,但目前還沒辦法找到或確
認上士 Oron Shaul (21歲) 的屍體。
The military wing of Hamas, the militant group that controls Gaza, said on
Sunday that it had captured Sergeant Shaul.
哈瑪斯軍方在星期日的時候表示,他們的軍團抓到了Shaul。
A senior Israeli military official said on Tuesday that Sergeant Shaul was
definitely among the seven soldiers in an armored personnel carrier that
entered Gaza around 1 a.m. Sunday. The vehicle, an M-113 that the official
said was 40 or 50 years old, encountered some problem — possibly a
mechanical breakdown, or a roadblock or an ambush — and some of the soldiers
got out to resolve it, he said, speaking on the condition of anonymity under
military rules. The vehicle was then hit by an antitank missile and caught
fire, he said, and it was not yet known whether Sergeant Shaul was inside the
carrier when it was hit.
一位在軍事原則下不具名的資深以色列軍官在星期二表示,Shaul 確實是在星期天臨晨一
點時運送軍火進入加薩的七位士兵中的其中一個。使用了40或50年的運輸車M-133在路上
遇到了問題,很可能是拋錨、道路封鎖或伏擊,所以一些士兵出來解決。該輛運輸車被一
個反坦克飛彈擊中並著火,但目前不確定Shaul是否當時在車子裡面。
The destruction of the vehicle, during a battle between Israeli ground forces
and Hamas militants in Shejaiya, an eastern neighborhood of Gaza City, was
one of the deadliest encounters for Israeli forces since they advanced into
Gaza late Thursday.
這輛運輸車在那場以巴雙方傷亡最慘烈的戰鬥中損毀。
The official said it took the Israeli military between 7 and 10 hours to get
the vehicle and the remains of six of the soldiers out of Gaza.
以色列軍方花了大約7~10小時從加薩取回車輛和六名士兵的屍體。
“I’ll be very frank: Currently, we don’t know where he is,” the official
said of Sergeant Shaul. “We don’t know if he is alive or dead, we simply don
’t know.” He added, “Unless we see hard evidence that he’s alive, or hard
evidence that he’s dead, or hard evidence that he is in the hands of Hamas,
we simply say that he is missing.”
該名軍官表示「我非常坦白地說,我們目前不知道他在哪裡,我們不知道他是死是活,真
的不知道。除非我們掌握很確實的證據顯示他活著、死亡、或者被哈瑪斯抓到,否則我們
就只會說他失散了。」
The military said in a statement on Tuesday that the families of the seven
soldiers “who were involved in the incident were briefed on the
circumstances of the attack.” Motti Almoz, the military’s chief spokesman,
told Israel Radio that the military was “clarifying the circumstances
surrounding this incident.”
軍方在星期二表示,這七名士兵的家屬已經了解了被攻擊的情況。軍方主發言人Almoz告
訴Israel Radio,軍方目前正在釐清這個事件的現下情形。
3.新聞連結:
紐約時報
http://www.nytimes.com/2014/07/23/world/middleeast/israel-gaza-conflict.html
4.備註:
從這文章看,以色列到底是希望這士兵還活著還是已經死亡?
我不知道為啥以色列好像有一種「死了比較好」的fu。