[問卦] 有沒有中文英文化越來越嚴重的八卦?

作者: npicgod   2014-07-17 11:08:06
各位鄉民大家好,
小弟最近在觀賞電影的時候,
注意到
Bye 就直接寫成 掰
或是 Hold on 就直接翻譯 Hold 住
這種中文英文化的情況越來越多,
還是說這些翻譯的人把自己當作字幕組,
一點專業也沒有,
有沒有中文英文化的八卦?
作者: IDaHoo (愛打呼)   2014-07-17 11:08:00
掰是動詞啊 只是你沒意會過來
作者: mvpdirk712 (Lumia 5566)   2014-07-17 11:08:00
LANJIAO
作者: lolic (lolic)   2014-07-17 11:09:00
估得掰
作者: screwer5566 (我尻故我射)   2014-07-17 11:09:00
比較直觀
作者: ryan0222 (也無風雨也無晴)   2014-07-17 11:09:00
ININDER
作者: ea00382 (孔雀與鷲)   2014-07-17 11:09:00
最美之一 最強之一 最有錢之一
作者: ascii (城裡的月光)   2014-07-17 11:10:00
想到我的Knee很pain
作者: jupei (沛)   2014-07-17 11:11:00
這是中文厲害的地方啊
作者: frank8421 ( )   2014-07-17 11:12:00
ㄈㄈ尺也算中文化
作者: archon (內湖流川楓)   2014-07-17 11:13:00
take it => te企
作者: jwhan   2014-07-17 11:13:00
you can you up, no can no BB
作者: LoveFood (食在愛玩)   2014-07-17 11:21:00
你un不un的stand
作者: nash79520 (nash)   2014-07-17 11:28:00
還不是一些八點檔的肥皂劇害的
作者: yap1403007 (yyyaaappp)   2014-07-17 11:29:00
laoda~~
作者: Leeng (Leeng)   2014-07-17 11:50:00
Laoda
作者: Energiya (走進新時代)   2014-07-17 12:04:00
出國以後中文夾英文是臺灣人特色阿XD中國人出國講地名品牌名之類的字還會硬翻中文
作者: didamoon   2014-07-17 12:26:00
超雞掰

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com